英語(yǔ)寫(xiě)作造句的指導(dǎo)與訓(xùn)練(2)
英語(yǔ)寫(xiě)作造句的指導(dǎo)與訓(xùn)練
5. 用法錯(cuò)誤:
詞匯的用法錯(cuò)誤是學(xué)生習(xí)作中非常常見(jiàn)的錯(cuò)誤。該種錯(cuò)誤主要可分為兩類:
① 詞類錯(cuò)誤:詞類錯(cuò)誤表現(xiàn)為以下幾個(gè)方面:
同一意義不同詞類的詞之間的誤用,如形容詞(sad, happy等)與副詞(sadly, happily)的誤用;名詞(arrival, happiness)與動(dòng)詞或形容詞副詞(arrive, happy, happily)的誤用;人稱代詞各種形式之間的誤用等等。如:
Football is not too badly as long as I watch it with my dad.[bad]
At last, he successed in accomplishing the task.[succeeded].
I just smiled to me and thought,…[myself]
及物動(dòng)詞與不及物動(dòng)詞的誤用;實(shí)義動(dòng)詞與系動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞的誤用。如:
The price of oil has brought down.[bring down是及物動(dòng)詞,而come down 是不及物動(dòng)詞,所以正確的形式是come down/ been brought down]
The food is tasted good.[taste在該句中是系動(dòng)詞,沒(méi)有被動(dòng)語(yǔ)態(tài),所以應(yīng)改為tastes]
The book was sold well/ 50,000 copies in the first week after it was published.[sell不指具體的銷(xiāo)售活動(dòng)而用來(lái)表示銷(xiāo)售狀況時(shí)是不及物動(dòng)詞,沒(méi)有被動(dòng)語(yǔ)態(tài),所以應(yīng)改為sold]
可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞,可數(shù)名詞的單復(fù)數(shù)的誤用。如:
He went to the market and bought some funitures.[funiture是不可數(shù)名詞,沒(méi)有復(fù)數(shù)形式。]
Reading adventure story is his favourite.[story表示種類,沒(méi)有冠詞修飾時(shí)應(yīng)用復(fù)數(shù)形式。]
② 搭配錯(cuò)誤:
英語(yǔ)中存在著大量的固定搭配和習(xí)慣用法,如短語(yǔ)動(dòng)詞、動(dòng)詞與名詞搭配、介詞短語(yǔ)等等。學(xué)生由于記憶不清或受漢語(yǔ)的干擾,經(jīng)常在這方面出現(xiàn)錯(cuò)誤,造成了大量的漢式英語(yǔ)。
?、?詞形變化中的錯(cuò)誤:
英語(yǔ)是一種富含曲折變化的語(yǔ)言,如名詞復(fù)數(shù)的變化、動(dòng)詞第三人稱單數(shù)、現(xiàn)在分詞、過(guò)去式、過(guò)去分詞的變化、形容詞副詞的比較級(jí)、最高級(jí)的變化。這類錯(cuò)誤一方面是因?yàn)閷W(xué)生沒(méi)有熟練掌握相關(guān)的變化規(guī)則或記不清某些特殊形式,另一方面則是學(xué)生對(duì)英語(yǔ)中的各種詞類的句法功能不甚了解,使用時(shí)選詞的標(biāo)準(zhǔn)只是漢語(yǔ)釋義與英語(yǔ)詞義直接對(duì)應(yīng);再就是學(xué)生在使用英語(yǔ)時(shí)的隨意性太強(qiáng),想到哪寫(xiě)到哪,根本沒(méi)有必要的分析與判斷。
針對(duì)上述錯(cuò)誤,教師應(yīng)該在查明原因的基礎(chǔ)上,制定出切實(shí)可行的教學(xué)計(jì)劃,采取科學(xué)的教學(xué)策略,有針對(duì)性的指導(dǎo)幫助學(xué)生有效避免該類錯(cuò)誤的出現(xiàn)。
關(guān)注基本功的訓(xùn)練:學(xué)生的基礎(chǔ)知識(shí)不夠扎實(shí),為此,教師要加強(qiáng)基礎(chǔ)知識(shí)的教學(xué)與指導(dǎo),幫助學(xué)生夯實(shí)基礎(chǔ)。一方面,教師要使學(xué)生充分意識(shí)到基礎(chǔ)的重要性和基礎(chǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)的艱苦性,培養(yǎng)學(xué)生吃苦耐勞的學(xué)習(xí)品質(zhì)和鍥而不舍的學(xué)習(xí)精神;另一方面,教師要注意練習(xí)的靈活性、多樣性和實(shí)用性,以激發(fā)、提高并長(zhǎng)久的保持學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。三是教師要加大督促、檢查的力度,保證將教學(xué)任務(wù)落到實(shí)處。
提高學(xué)生的英語(yǔ)使用意識(shí):教師可以通過(guò)英漢對(duì)比教學(xué),一來(lái)幫助學(xué)生理解并掌握英漢的不同之處,二來(lái)提高學(xué)生的分辨能力和有意識(shí)的按英語(yǔ)的內(nèi)在規(guī)律來(lái)運(yùn)用英語(yǔ)的自主意識(shí)。
上述兩個(gè)方面的措施在造句的環(huán)節(jié)上也是必須始終堅(jiān)持的。
二.造句:
句子層面上的錯(cuò)誤在學(xué)生的作文中是非常普遍的,歸納起來(lái)主要有以下幾個(gè)方面:
1. 句法:如:
I know they happy.【正確:I know they are happy 】
Today, Mrs. Brown went to the market, bought some bananas, then visited her friend.【正確:…and then visited her friend.】
The shoes look good. I really want to buy. 【正確:I really want to buy them.】
When rains, I usually stay at home.【正確:When it rains, I usually stay at home】
He is ill, he is absent today. 【正確:He is ill, so he is absent today./ Because he is ill, he is absent today./ Being ill, he is absent today.】
Don`t put hands in pockets. 【正確:Don`t put your hands in your pockets.】
上述句子的錯(cuò)誤都與英漢兩種語(yǔ)言在句法方面的不同有關(guān)。
?、?謂語(yǔ)部分:第一句和第二句與英語(yǔ)的謂語(yǔ)部分的用法有關(guān),第一句缺少謂語(yǔ)動(dòng)詞,英語(yǔ)的一個(gè)句子中有且只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,并列謂語(yǔ)和省略句除外,而省略句要符合特定的語(yǔ)境及要求,第二句缺少連詞,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中并列謂語(yǔ)之間應(yīng)有連詞連接,漢語(yǔ)句子中可以沒(méi)有動(dòng)詞,也可以有兩個(gè)或兩個(gè)以上的不帶連詞的并列謂語(yǔ);
英語(yǔ)對(duì)謂語(yǔ)部分的這種限制與要求還牽扯到大量非謂語(yǔ)動(dòng)詞的用法和漢語(yǔ)句型中的“連動(dòng)式”(即兩個(gè)或兩個(gè)以上的動(dòng)詞不用連詞而直接連用的句式結(jié)構(gòu)。)的用法,學(xué)生只有了解了英漢語(yǔ)言在這方面的的區(qū)別及英語(yǔ)句子的謂語(yǔ)規(guī)則,才能有效避免這方面的錯(cuò)誤。下面再舉幾例加以說(shuō)明。
我去告訴他這個(gè)消息。――I`ll go and/ to tell him the news.
他站在門(mén)口笑。――He stood at the door, laughing.
學(xué)生們跟著老師走進(jìn)了實(shí)驗(yàn)室。―― Following their teacher, the students entered the lab.
老師手里拿著本書(shū)走進(jìn)了教室。――The teacher came into the classroom, with a book in his hand.
?、谥髡Z(yǔ)部分:第三句從句中缺少主語(yǔ),漢語(yǔ)中有大量的無(wú)主句,而英語(yǔ)中除祈使句和省略句外句子通常都有主語(yǔ);
?、圪e語(yǔ)部分:第四句缺少賓語(yǔ),英漢兩種語(yǔ)言中動(dòng)詞的及物不及物的用法不是完全對(duì)等的,有些動(dòng)詞如buy在英語(yǔ)中只能用作及物動(dòng)詞,而漢語(yǔ)中的“買(mǎi)”在一定的語(yǔ)境中可以用作不及物動(dòng)詞;
?、苓B詞:第五句是復(fù)合句中缺少連詞,英語(yǔ)中的兩個(gè)分句之間有且只有一個(gè)連詞,而漢語(yǔ)中兩個(gè)分句之間可以不用連詞(他病了,今天沒(méi)來(lái)。),可以用一個(gè)連詞(他病了,所以今天沒(méi)來(lái)?;颍核?yàn)椴×耍裉鞗](méi)來(lái)。),也可以同時(shí)用兩個(gè)連詞(他因?yàn)椴×?,所以今天沒(méi)來(lái)。)
連詞的用法在英漢兩種語(yǔ)言中的區(qū)別是很多的,受漢語(yǔ)的影響,連詞的缺少或多用是學(xué)生寫(xiě)作時(shí)常犯的錯(cuò)誤,漢語(yǔ)的并列成分之間不用連詞的現(xiàn)象比比皆是,而英語(yǔ)中除了不同類別的形容詞修飾名詞時(shí)不用連詞(如,He is an active old Chinese man.)之外,其他的并列成分間都要用連詞連接。(如:你,我,他―――You, he and I.)
?、菹拗普Z(yǔ)的缺失:這類錯(cuò)誤主要是漢語(yǔ)干擾所造成的,因?yàn)樵跐h語(yǔ)中,只要語(yǔ)義清楚,漢語(yǔ)通常不用限制語(yǔ),比如這句話翻譯成漢語(yǔ)是,別把手放在衣袋里,若直接翻譯成“別把你的手放在你的衣袋里。”我們聽(tīng)起來(lái)到顯得非常別扭。漢語(yǔ)中這種限制語(yǔ)的缺失是一種極其普遍的現(xiàn)象,英語(yǔ)中用不用限制語(yǔ)有其自身的規(guī)律和要求,尤其是英語(yǔ)中可數(shù)與不可數(shù)名詞的用法,只有準(zhǔn)確把握兩種語(yǔ)言的區(qū)別才能確保萬(wàn)無(wú)一失。再如:
北方人以小麥為主食。――People from the north live on wheat.
小麥長(zhǎng)勢(shì)很好。――The wheat is growing well.
書(shū)是很重要的。――The book/ A book is very important. 或Books are very important.
分析以上三句不難看出其中的區(qū)別,第一句中的“小麥”是泛指,指種類,英語(yǔ)中不可數(shù)名詞指種類時(shí)不加限定詞;而第二句中的“小麥”是特指,在英語(yǔ)中要加限定詞。第三句中的“書(shū)”是泛指,指種類,可數(shù)名詞指種類可以用不定冠詞,也可以用定冠詞加名詞的單數(shù),或用不加限定詞的復(fù)數(shù)名詞。
2. 語(yǔ)序錯(cuò)誤:
任何語(yǔ)言都有其自身獨(dú)特的句子成分的排列順序,學(xué)生在這方面常犯的錯(cuò)誤主要有兩類:一是漢語(yǔ)的干擾所造成的負(fù)遷移,比如前面說(shuō)過(guò)的“你,我,他――You, he, and I)”;再如英語(yǔ)中的時(shí)間狀語(yǔ)和地點(diǎn)狀語(yǔ)自身的順序及幾種不同的狀語(yǔ)的排列順序都與漢語(yǔ)有很大的不同;二是英語(yǔ)中的特殊句型的用法,如某些句子成分因某種需要而提前以及英語(yǔ)中倒裝句(包括疑問(wèn)句)等等。如:
他每天早上都在教室里大聲地讀英語(yǔ)。――He reads English aloud in the classroom every morning.
她數(shù)了三次,失望了三次。――Three times she counted, and three times she became disappointed. (狀語(yǔ)提前以示強(qiáng)調(diào))
我一直等到他回來(lái)才離開(kāi)。――Not until he came back did I leave. (狀語(yǔ)提前以示強(qiáng)調(diào))