常見的英語合同 帶翻譯
合同是我們?nèi)粘3R姷膽{證,小編在此獻(xiàn)上英語合同范文,希望對大家有所幫助。
英語銷售必備:房屋租賃英語合同范文
The parties to the contract agree as follows:合同雙方均同意以下條款如下:
1. The Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take on lease unit(s) of shophouses, Room Nos _____, situated at _____Road, Tambon ______, District of _____, Province of _____, with telephone number _____, for a period of ____ years at a monthly rental of ___ Yuan.
出租人同意出租,承租人同意租賃位于____府____區(qū)____鄉(xiāng)____路的店房___間,房號為____,電話號碼為____,租期為____年,月租金_____元(人民幣)。
2. The Lease period aforementioned in Clause 1 shall be effective as of the date the Lessor completes all details as in Clause 3, and notifies the Lessee in writing within 7 days thereof.
在以上第1條款中所規(guī)定的租期,從出租人完成第3條款所有規(guī)定并在7天內(nèi)通知承租方后開始生效。
3. The Lessor agrees to complete repair of the shophouse in accordance with the following details:
出租人同意按以下具體規(guī)定完成該店房的維修工作。
3.1---------------------------------------------------------------------------------
3.2---------------------------------------------------------------------------------
3.3---------------------------------------------------------------------------------
3.4---------------------------------------------------------------------------------
4. On this contract signing date, the Lessor has received a deposit as rent security amounting to_______baht. Should the Lessee be overdue on rent payment for any month, the Lessee agrees for the Lessor to immediately deduct the amount due from the said deposit as rent payment.
在本合同簽訂之日,出租人已收到合計_____銖的房租保證金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即從保證金中扣除應(yīng)收款項作為租金。
5. The Lessee agrees to pay rent to the Lessor by or before the_____th day of every month. Should the Lessee be in default of rent payment within the said period, the Lessee agrees that this contract then becomes extinct without any notification.
承租人同意在每月___日或在此之前付清租金。如果承租方違約,未在該期內(nèi)付款,承租人同意本合同不經(jīng)通知便可終止。
6. Payment of all building and land taxes shall be borne solely by the Lessee.
一切房屋、土地稅均由承租方承擔(dān)。
7. Should the shophouse be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. Provided that the Lessee still resides in the building for which the Lessee shall pay rent to the Lessor until the Lessee moves out of the building and completes handover of the building to the Lessor.
如果本店房在合同終止之前依法被沒收,雙方同意本合同遂告終止,雙方不得向?qū)Ψ教岢鏊髻r。只要承租人還在本商店,承租人必須交納租金,直至其搬出,把店房還給出租人為止。
8. The Lessee agrees to pay rent and all telephone bills to the Telephone organization of Thailand from the day of the enforcement of this contract.
承租人同意從本合同生效之日起開始支付租金,并向泰國電話管理當(dāng)局繳納電話費。
9. The Lessor agrees that he shall not increase the rent for a period of 2 years from the date of this contract signing.
出租人同意在本合同簽訂之日起2年內(nèi)不得增加租金。
10. The Lessor agrees that upon expiration of this contract at the end of the lease period, the Lessor shall allow the Lessee to continue leasing for another period of___years, on condition that the Lessee has not breached this contract in any way.
出租人同意在本合同終止即租期結(jié)束時,只要承租人不曾違約,出租人可允許承租人續(xù)租____年。
11. The Lessee agrees to maintain the leased building in good condition and not allow it to further deteriorate. Any modifications or additions carried out on the leased building by the Lessee may be done only with the Lessor's prior written permission. Any new structure resulting from modification, addition or repair to the leased building becomes the property of the Lessor, and the Lessee cannot claim any damages. This lease contract is terminated should the leased building be subject to a fire disaster.
承租人同意將所租建筑保持良好狀態(tài),并不得任其損壞。如果承租人對出租房屋作任何調(diào)整或增添任何設(shè)施,事先必須征得出租人的書面同意。房內(nèi)任何增添和裝修過的設(shè)施都成為出租人的財產(chǎn),而且承租人不得以此向出租人提出補償要求。如果發(fā)生火災(zāi),本租賃合同立即終止。
12. The Lessee shall permit the Lessor or his representative to enter the leased building for inspection at appropriate times.
承租人應(yīng)允許出租人及其代表在適當(dāng)?shù)臅r間進(jìn)入該房進(jìn)行檢查
13. The Lessee shall not sub-let the building to any other persons, except with the prior written approval of the Lessor.
除非事先有出租人的書面許可,承租人不得把該房再出租給其他任何人。
14. For whatever reason, if the Lessee leaves the leased building, the Lessee agrees that he shall not claim any damages or removal costs from the Lessor.
不論出于何種原因,如果承租人離開所租房屋,承租人同意不得向出租方提出索賠或搬遷費的要求。
15. Breach of contract in any regard on the part of the Lessee shall be grounds for the Lessor to terminate this contract immediately; the Lessee shall then permit the Lessor to have right to repossess the leased building immediately.
承租人有任何違約行為,出租人便有權(quán)立即終止本合同。承租人應(yīng)允許出租人有權(quán)立即收回該出租房屋。
This contract is made in duplicate. The parties to the contract having read and understood the entire substance of the contract hereby sign their names in the presence of witnesses.
本合同一式兩份,合同雙方在閱讀完和理解本合同全部內(nèi)容后,在證人在場的情況下,在下面簽了字。
Signed_____Lessor
出租人_____簽字
Signed_____Lessee
承租人_____簽字
Signed_____Witness
證人______簽字
Singed_____Witness
證人______簽字
商務(wù)英語合同:聘任合同中英對照
INVITATION AGREEMENT
In order to improve the English level of the staff of _____ (hereinafter referred to as the “Company" as one part) invite Mr. XX (hereinafter referred to as the ”Teacher" as the other party) to teach oral English courses. On the basis of friendly negotiation, both parties enter into this invitation agreement:
Article 1 Effectiveness of the Agreement
The Agreement shall come into force automatically as of the signature date of this Agreement.
Article 2 Term of Invitation
Term of invitation shall be ____ .
Article 3 Schedule of Courses
The courses shall be arranged with the following schedule,
3.1 2 courses per week, each course costs 90 minutes.
3.2 For each week, the courses is allocated to
Monday ___: ___
Thursday ___: ___
Article 4 Duties of the Two Parties
4.1 The Teacher shall perform in a diligent manner, including:
a. Formulate and provide a systematically teaching courses with reference books;
b. Recommend tapes if they are conducive to improve listening and speaking English.
4.2 The Company shall provide teaching room and pay salary to the Teacher in accordance with Article 5.
Article 5 Salary
During the term of invitation, the Company shall pay the Teacher an after tax salary at RMB _____ per course at the end of each teaching month (each 4 courses over).
Article 6 Termination
This Agreement shall automatically terminate, without notice by either party to the other, when it expires. If one party wishes to extend this Agreement, he shall notify the other party two weeks before the termination day of this Agreement.
為了提高員工英文水平,北京XX公司(下稱“公司”)聘請XX先生(下稱“教師”)作為英文教師教授口語。經(jīng)雙方友好協(xié)商,達(dá)成以下聘任協(xié)議:
1、合同效力
本合同自雙方簽字后自動生效。
2、聘任期
六個月
3、課程安排
課程按以下計劃安排
3.1 每周兩次,每次90分鐘。
3.2 每周課程具體時間是: 周一 ____:____
周四 ____:____
4、 雙方責(zé)任
4.1 教師職責(zé)包括:
a) 根據(jù)參考書系統(tǒng)化,條理化教課。
b) 為提高英語聽說能力推薦相應(yīng)的磁帶。
4.2 公司提供教室及第5條所規(guī)定的工資。
5、薪水
在聘任期內(nèi),公司在每月月底支付教師工資,每節(jié)課按240元人民幣(稅后)。
6、結(jié)束
合同到期后,無須通知任何一方,將自動終止。如其中任何一方欲延長合同,須在合同期滿前2周通知對方。
常見的英語合同 帶翻譯
下一篇:沒有了