關(guān)于國際貿(mào)易的商務(wù)英語詞匯
關(guān)于國際貿(mào)易的商務(wù)英語詞匯
我們在學(xué)習(xí)英語的過程中會很困難,但是英語對我們無論是工作還是生活還是很有用的,小編今天就給大家?guī)砹松虅?wù)英語,歡迎大家閱讀
商業(yè)英語:財政稅務(wù)
credit crunch
信用緊縮
Not that selling the properties is easy.
出售財產(chǎn)并非易事。
The glut of industries on the block,coupled with a global credit crunch that limits the resources of prospective buyers,
有太多的公司等著買主,供過于求,再加上全球性的信用緊縮,限制了可能買主的來源,
guarantees depressed prices for even some choice enterprises.
因此即使是一些績優(yōu)的企業(yè),也保證賣不到好價錢。
deficit
赤字
The old enemy,the Soviet Union,has vanished.
舊敵人蘇聯(lián)消失了。
With the U.S.running a billion trade deficit with Japan,
但是美國對日本的貿(mào)易赤字高達410億美元,
the once deferential partner begins to look to some Americans like the new enemy.
使得一度對美國恭恭敬敬的伙伴被某些美國人視同新敵人。
That led to a state deficit of billion,the largest any state government has ever incurred.
這個因素導(dǎo)致州政府的赤字達到140億美元,冠于全美任何一州。
devaluation
貶值
Fearful of a sudden devaluation of their hoards,East Germans last week staged a minirun on banks,
東德人民因害怕他們的存款會突然貶值,上個禮拜演出一次小規(guī)模的擠兌,
withdrawing cash for shopping sprees.
把現(xiàn)款提出來去大量購物。
In Britain an impassioned parliamentary debate last week revealed the public's deep unease about the agreement in the wake of a devaluation of the t has shaken the government's economic policies.
在英國國會上周的激辯反映出在英鎊貶值動搖政府經(jīng)濟政策的風波下,英國大眾對條約深深的不安全感。
discount
貼現(xiàn)
European economic officials achieved some success in quelling the speculative chaos unloosed last week,
歐洲的經(jīng)濟官員已稍微抑制住這波風潮,
when Germany failed to support the French franc by reducing its discount rate as much as had seen expected.
德國上周調(diào)降貼現(xiàn)率,但不如預(yù)期的低,所以德國無法支撐法國法郎,引發(fā)投機性交易的大混亂。
flat tax
比例稅
Under the system,adults will pay a flat rate based on the cost of government services in their localities,rather than property taxes assessed according e of the home.
在此制度下,成年人將依據(jù)政府在他住的地區(qū)所提供的服務(wù)成本來付出比例稅,而非依據(jù)房屋價值所征收的財產(chǎn)稅。
flight of capital
資本外逃
During the years of its most explosive growth in the late 1970s and mid-1980s,
在它急速成長的1970年代后期與1980年代中期,
B.C.C.I.became a magnet for drug money,
國際信貸銀行像一塊大磁鐵,吸引販毒的錢,
capital flight money,tax-evading money and money from corrupt government officials.
資本外逃的錢,逃稅的錢與政府官員貪污的錢。
IRS
國家稅務(wù)總署
Recent Census Bureau and IRS data suggest that only 1 in 4 people who employ household help bothers to pay Social Security taxes.
最新的人口統(tǒng)計局與國家稅務(wù)總署資料顯示在雇用幫傭的家庭中,只有1/4付了社會安全稅。
Given the natural reluctance to confide in government agents,the real figure is probably much lower.
若考慮到人民對政府機構(gòu)調(diào)查的不信賴感,實際的比例可能更低。
prime rate
Nor has the Federal Reserve Board's actions to lower interest rates provided much of a lift outside the housing market,even though the prime rate has 10.5% two years ago to 8% today.
Only First national of Chicago,the 13th largest U.S. bank,
cut its prime rate a half-point,to 9.5%.
progressive tax
累進稅
Several of Clinton's top aides want to move away from higher taxes on income and toward a progressive tax on consumption,
某些克林頓總統(tǒng)的高級助理傾向不提高所得稅,而代之以對消費行為課征累進稅,
like the value-added taxes widely used in other countries.
有如其他國家常用到的增值稅。
I was holding forth on one of the more devastating imbecilities of the Reagan era,
||| 我不斷地表達里根時代中最具破壞性的愚蠢措施之一,
the abolition of theprogressive income tax in favor of a two-tier flat tax rate.
就是揚棄累進所得稅而選擇一種兩級制的比例稅。
Proposition 13
第13號提案
Proposition 13,the 1978 referenedum that froze property taxes at 1% of assessed value,
1978年公民投票通過的第13號提案將財產(chǎn)稅凍結(jié)在估價的1%,
depleted county treasuries,leaving the state to pick up the bills for things like schools and welfare services.
而這提案掏空了州庫,讓政府以其他經(jīng)費來償付教育與福利支出。
subsidy
補貼
Automakers and other unionized corporations would benefit from a new health-care subsidy for their employees who retire before age 62.
汽車廠與其他有工會公司的員工,在62歲以前退休者,仍可享受到新的健保補貼。
Advocates on both sides of the subsidy issue acknowledge that in the long run,
兩方之中,鼓吹補貼政策的人士,仍然承認就長遠來看,
free trade benefits everyone.
自由貿(mào)易會使大家都受惠。
tax shelter
避稅工具
It would be understandable if the Clintons treated their Whitewater investment largely as a much needed tax shelter.
如果克林頓將他們夫婦在白水公司的投資,主要視其為極需要的避稅工具,那是可以理解的。
"Hi!I just had a baby an hour ago,and I'm back at work already.
“嗨,我一小時前剛生了個孩子,而現(xiàn)在我已經(jīng)回來上班了。
And while I was delivering,I took a seminar on tax shelter options."
而當我在分娩的時候,我還參加了一項有關(guān)選擇避稅工具的座談會。”
value-added tax
增值稅
The value-added tax,or VAT,common in Europe
增值稅在歐洲很普遍,
and supported in principle in the House by Texas' Archer and Sam Gibbons of Florida,
而且受到眾議院中得克薩斯州的Archer與佛羅里達州的Sam Gibbons眾議員原則性支持。
is far easier to enforce,as goods are taxed at each stage of production and distribution.
這種稅因為在商品的每一個制造與銷售過程中抽稅,是更容易執(zhí)行的稅制。
商業(yè)英語:國際組織
亞太經(jīng)合組織
Leaders of 18 nations of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum,
亞太經(jīng)合組織論壇18個國家、地區(qū)的首腦,
including President Clinton,met in Indonesia
包括克林頓總統(tǒng),在印尼集會,
and agreed to create a gigantic free-trade zone by 2020.
并同意在公元2020年前建立一個龐大的自由貿(mào)易區(qū)。
Though Washington has avoided taking any position on the matter for now,
雖然華盛頓目前避免對此議題表態(tài),
the U.S.might eventually prefer to see APEC become a mechanism to bind Pacific Rim nations into a NAFTA-style trade family.
但美國最后是希望亞太經(jīng)合組織成為一個將太平洋邊緣國家團結(jié)在一起的機制,有如北美自由貿(mào)易區(qū)一般的大家庭。
ASEAN
東南亞國家聯(lián)盟
Lee Kuan Yew,the former Prime Minister of Singapore,explains that ASEAN thinks sanctions will not work.
新加坡前總理李光耀解釋說東南亞國家聯(lián)盟認為制裁不會奏效。
"The ASEAN view,"he says,"is that if we boycott or condemn the government,we'll lose influence with it."
他說:“東盟的想法是假如我們以杯葛來譴責這個政府,我們就會失去對它的影響力。”
BIS
國際清算銀行
Every outsider looking at the U.S.economy writes the same prescription:
每個冷眼旁觀美國經(jīng)濟的局外人開的都是相同的藥方:
cut the government deficit,increase the savings rate,and wasteful subsidies of coddled industries
刪減政府赤字,提高儲蓄率,停止浪費錢在補貼保護產(chǎn)業(yè)——
like agriculture,increase investment in infrastructure.
如農(nóng)業(yè)上——以及增加基礎(chǔ)建設(shè)的投資。
Just last month the Bank for International Settlements-the central bank of the world's central banks-weighed in with precisely this advice.
就在上個月,央行中的央行——國際清算銀行——也做了同樣的忠告。
G-7
七大工業(yè)國集團
The G-7 summit has an important script-
這一次的七大工業(yè)國集團高峰會議有著重要的戲碼——
coordinating economic policies,stabilizing Russia and rescuing free-trade-
協(xié)調(diào)各國經(jīng)濟政策,穩(wěn)定俄羅斯(政局)與拯救自由貿(mào)易,
but the actors seem far from up to their roles.
可是演員們似乎沒有意愿來扮演他們的角色。
The leaders of the world's seven biggest industrial democracies,the so-called G-7,did not mince words when Mikhail arrived to appeal for western assistance.
當戈爾巴喬夫前來要求西方援助時,G-7也就是世界最大的七個民主工業(yè)國家的首腦們,坦白直言(他們對俄羅斯改革不滿意之處)。
The U.S.and E.C.will have still another try in time for the G-7 economic summit in July.
美國與歐盟在7月的七大工業(yè)國集團經(jīng)濟高峰會前還有一次(解決的)機會。
ICAO
國際民用航空組織
The U.S.was already conferring with allies over possible joint moves at a meeting of the International Civil Aviation Organization to be held later this month in Montreal.
美國已經(jīng)在與盟國會商,討論可能的共同行動,時間是本月稍后即將在蒙特利爾召開的國際民用航空組織會議。
IMF
國際貨幣基金組織
As an IMF team arrived in Moscow,Michel Camdessus warned that the economic changes necessary to unlock class="main">
關(guān)于國際貿(mào)易的商務(wù)英語詞匯
正當一組國際貨幣基金組織人員到達莫斯科時Michel Camdessus警告說俄羅斯要求15億美元援助來從事的經(jīng)濟改革“可能并不是那么容易的事”。
NAFTA
北美自由貿(mào)易協(xié)定
Perot denounces NAFTA vehemently,
佩羅大力抨擊北美自由貿(mào)易協(xié)定,
even accusing lobbyists for the pact of "economic treason."
甚至指揮游說此一協(xié)定的人是“美國經(jīng)濟的叛徒”。
The country had been priding itself on its stability and relative prosperity,
這個國家一直為它的穩(wěn)定與較高的經(jīng)濟繁榮感到驕傲,
especially since President Salinas pushed through his six-year program of free-market economic reforms and Mexico joined the U.S.and Canada in the North American Free Trade Agreement.
|||
特別是在總統(tǒng)塞利納斯通過六年計劃推動市場經(jīng)濟改革,與墨西哥加入美、加成為北美自由貿(mào)易協(xié)定一員之后。
OECD
經(jīng)濟合作與發(fā)展組合
Unemployment in Western Europe is expected to rise to a postwar high next year,according to the Organization for Economic on and Development.
根據(jù)經(jīng)濟合作與發(fā)展組合的預(yù)測,西歐的失業(yè)率將在明年達到二次世界大戰(zhàn)以來的最高點。
The OECD predicted an unemployment figure of 11.4% this year and 11.9% in 1994.
OECD預(yù)測的失業(yè)數(shù)字今年為11.4%,而明年將達到11.9%。
The Paris-based Organization for Economic Cooperation and Development predicted a sluggish rate of growth in 1994 for the G-7 leading industrialized countries.
總部在巴黎的經(jīng)濟合作與發(fā)展組織預(yù)測七大工業(yè)國集團的1994年經(jīng)濟增長率將相當?shù)吐洹?/p>
OPEC
石油輸出國組織
First came the OPEC embargo in response to the Arab-Is-raeli war of 1973.
第一次是在1973年,石油輸出國組織針對阿以戰(zhàn)爭實施石油禁運。
Iran administered the second oil shock six years later.
六年后,伊朗發(fā)動了第二次石油危機。
相關(guān)文章: