酒會上如何用英語說賀詞
酒會上如何用英語說賀詞
小編說:中國人的酒會上,人們祝賀時都會說:“干杯”“為……干杯”,那么在英美人的酒會上,他們又會怎樣說呢?
一、用(Here’s)to...表示:
1.Here's to your health / success.為你的健康/成功干杯!
2.Here's to our friendship!為我們的友誼干杯!
3.Here's to Tom for his new job!為湯姆的新工作干杯!
二、用health, luck等表示:Good health! Good luck! All the best!
例如:
1.Your health, John—May you have a successful time in Manchester為了你的健康,約翰,也祝你在曼徹斯特前程似錦!
2.Helen raised her glass,“Good luck to you!”she said.海倫舉起酒杯,說道:“祝你好運!”
三、主人或主持人邀客人喝酒時,通常用Cheers! Do the honors!
例如:
1.He raised his glass,“May you success! Cheers!”他舉起酒杯說:“祝你成功,干杯!”
2.Pat, you do the honors and propose the toast.帕特,你敬酒吧。
四、在比較隨便的場合,通常用Here’s how!還有Happy landing!(美俚,原為空軍用語)等。
例如:
Oh,come, come,David. Here’s how!噢,來呀,來呀,大衛(wèi),干杯!
五、在比較正式的場合,英美人有時也用一些外來語。
例如:
Prosit!(來源于拉丁語,意為May it do good! To your health/ good luck! etc. )
六、在陳述句中,英美語通常用toast,round, drink to,drink a toast for / to, propose a toast for等詞表示。
例如:
1.Friends,I’ll give you a toast——to our president!朋友們,我給大家敬酒,為我們總統(tǒng)干杯!
2.I now propose a toast to the friendship between our two people——to our friendship.現(xiàn)在,我提議為我們兩國人民的友誼干杯!