關(guān)于經(jīng)典英語對(duì)話臺(tái)詞
關(guān)于經(jīng)典英語對(duì)話臺(tái)詞
初中英語閱讀教學(xué)是初中英語教學(xué)中的重頭戲,注重培養(yǎng)學(xué)生在情景中熟練掌握所學(xué)語言進(jìn)行交際的能力。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于經(jīng)典英語對(duì)話臺(tái)詞,歡迎閱讀!
關(guān)于經(jīng)典英語對(duì)話臺(tái)詞篇一
T: Hi, Kerry. What are you reading?
T:嗨,凱瑞。你在讀什么呢?
K: Oh, these are just some books I picked up at a local poetry festival that took place a couple of weeks ago. It was nice to see that there are so many people who appreciate poetry here.
K:哦,這是我在幾固前的詩歌節(jié)上買的書。真高興看到這兒有這么多人都喜歡詩歌。
T: I didn't know you were such a poetry lover, Kerry. Personally, I've always found that stuff a little bit boring and hard to understand. All that flowery language gives me a headache! I'd rather read a nice long novel any day.
T:凱瑞,我還不知道你是個(gè)詩歌迷呢。就我個(gè)人而言,我總覺得詩歌枯燥無味,晦 澀難懂?;ㄉ诘脑~藻讓我頭疼!還不如哪天讀本有意思的長篇小說呢。
K: I'll admit that poetry's an acquired taste. But once you learn more about it, you'll find that poems aren't all flowery and incomprehensible they don't even have to rhyme!
K:我承認(rèn)欣賞詩歌需要慢慢品味。不過,如果你多接 觸詩歌,就會(huì)發(fā)現(xiàn)詩歌并不都是花哨、難懂的,它們 甚至都不需要押韻!
T: Fine, but if there is no rhyme in a poetry, I'm wondering whether we can call it poetry.
T:好吧。不過如果一首詩連韻腳都沒有,那還能叫詩嗎?
K: Next time I'll find you some belonging to that category. I'm sure you'll be enchanted by the words.
K:下次我給你找一些這樣的詩。你肯定會(huì)被它的詞句 迷住的。
T: Ok. Why do you love poetry so much?
T:好的。你為什么這么喜歡詩歌啊?
K: The words, the feelings in it.. .Besides, I think they often provide us with the essence of life.
K:嗯,它的語言,它結(jié)人的感覺……此外,我覺得詩歌 總是向我們展示生命的真諦。
T: Great. Which is your favorite poet?
T:太棒了。那么你最喜歡的詩人是誰?
K: One of my favorite poets is Sylvia Plath, who is a confessional poet. Have you ever read her poetry?
K:我最喜歡的詩人之一是西爾維亞普拉斯。她是自白派詩人。你讀過她的詩嗎?
T: I'm not sure. The name sounds familiar to me. Perhaps the high school America literature teacher ever introduced her to us. But to tell you the truth, most of the names of the poets have just slipped from my memory.
T:也許吧。這個(gè)名字聽起來很耳熟。或許高中美國文學(xué)的老師曾經(jīng)向我們介紹過如1。 但跟你說句實(shí)話,我都不記得幾個(gè)詩人的名字了。
K: Understandable. Her fame is not so great as those of other top American poets.
K:這也可以理解。她并不像美國頂尖的詩人那么有名。
T: Wait. Is she the one who killed herself in her thirties by turning on the gas?
T:等等,她是不是那個(gè)在30歲開煤氣自盡的詩人?
K: You are right. That's a tragedy. She must have been heart-broken and felt hopeless then.
K:對(duì)。那真是個(gè)悲劇。她那個(gè)時(shí)候肯定是傷心絕望至極。
T: Why? Because of her unhappy marriage?
T:為什么呢?家庭生活不幸福嗎? '
K: Yes, this is the most important reason. She suffered from depression when she was a junior student in college. Plath was briefly committed to a mental institution where she received electroconvulsive therapy.
K:對(duì),這是主要原因。她在大三的時(shí)候就曾經(jīng)得過抑郁癥,嘗試自殺未遂。曾被送 進(jìn)精神病院進(jìn)行治療,進(jìn)行電休克治療。
T: She must have spent a miserable time there.
T:她那段時(shí)間一定特別難熬。
K: Yes, then Plath seemed to make an acceptable recovery and graduated from Smith with honors. Then she obtained a Fulbright scholarship to Cambridge where she met Ted Hughes.
K:是啊。她似乎康復(fù)得還不錯(cuò),之后順利從史密斯學(xué)院畢業(yè),并獲得富布賴特獎(jiǎng)學(xué) 金到劍橋大學(xué)深造。在那里她遇到了當(dāng)時(shí)在詩壇小有名氣的泰德休斯。
T: Wow, she was a lucky girl.
T:哇,她真幸運(yùn)。
K: Not at all. Plath's marriage to Hughes was fraught with difficulties, particularly surrounding his affair with Assia Wevill, the wife of one colleague, Plath's mental problem became more severe after that.
K: 一點(diǎn)也不。后來普拉斯和休斯的婚姻因?yàn)樾菟购屯碌钠拮影⑽鱽啺l(fā)生婚外情而 愈加困難重重,普拉斯的精神疾病也因?yàn)樾菟沟幕橥馇槎又亍?/p>
T: Gosh, what happened next?
T:天啊,他們后來怎么樣了呢?
K: Finally, the couple separated in late 1962. In 1963,Plath killed herself by turning the gas on. She was then only 30 years old.
K:終干,1962年底他們分手了。1963年,她在廚房里開煤氣自盡,車僅30歲。
T: What a tragedy! She was a poor woman.
T:太悲劇了。她真是個(gè)可憐的女人。
K: There is a film named Sylvia telling us the life story of her, especially the love story between she and the later England's Poet Laureate Ted Hughes . If you are interested, you can go and have a look. I’m sure that you will have a further understanding of her and her poetry.
K:有個(gè)電影就叫做《西爾維亞》,講述了西爾維亞的一生,尤其是她和后來成為英 國桂冠詩人的泰德休斯的愛情故事。如果你感興趣的話,可以找來看看。你肯 定會(huì)對(duì)她和她的詩有進(jìn)一步的了解。
T: Who is the leading actress?
T:誰是女主演?
K: Gwyneth Paltrow. And Daniel Craig is the leading actor.
K:格溫妮絲帕特洛。男主演是丹尼爾克雷格。
T: I have to watch it. Say, have you ever written any poetry of your own? Some love sonnets, perhaps?
T:我一定得看看這部電影。你自己寫過詩沒有?比如說關(guān)于愛情的十四行話?
K: No love sonnets, but I did try to write some poems a long time ago. They were all really bad. Once I spent three hours trying to come up with a word that rhymes with “panda”!
K:沒寫過這個(gè)。但很久以前我的確嘗試過寫諳,只是寫得很糟糕。我曾經(jīng)花了 3 個(gè)小時(shí)來想可以和"panda”押韻的詞!
T: Silly Kerry! How could you not think of “Sylvia”?
T:蓋瑞你真笨,你怎么沒想到"Sylvia"?
關(guān)于經(jīng)典英語對(duì)話臺(tái)詞篇二
J: There are so many time-honored buildings in Trinity College and I guess that’s one of the reasons that they call Trinity College the most aristocratic college in College.
J:三一學(xué)院有很多歷史悠久的建筑,我猜這就是他們?yōu)槭裁凑J(rèn)為三一學(xué)院是劍橋大學(xué)最具貴族氣質(zhì)的學(xué)院的原因之一。
L: And Trinity College is also famous for its Great Court. It’s the main court of Trinity College and reputed to be the largest enclosed court in Europe.
L:三一學(xué)院還以它的巨大庭院出名。那是三一學(xué)院的主要庭院,據(jù)說是歐洲最大的 封閉式庭園。
J: We are walking on the Great Court now. It feels really good.
J:我們現(xiàn)在就走在巨庭的道路上,感覺真好。
L: Yeah. The court was completed by Thomas Nevile, master of the college, in the early years of the 17th century, when he rearranged the existing buildings to form a single court.
L:是啊。這個(gè)庭院是在17世紀(jì)早期,在時(shí)任學(xué)院院長的托馬斯納維爾的指導(dǎo)下建 成的,他重新規(guī)劃了已有的建筑,構(gòu)建了一個(gè)單獨(dú)的庭院。
J: And there is a great competition in the The Great Court. Do you know?
J:有一個(gè)重大的比賽在巨庭舉行,你知道嗎?
L: Of course I know. It’s The Great Court Run. It’s an attempt to run round the perimeter of Great Court (approximately 367 metres), in the 43-45 seconds during the clock striking twelve.
L:我當(dāng)然知道了,是巨庭賽跔,在學(xué)院大 鐘敲12下的43 ~ 45秒內(nèi)(正午和午夜,大鐘都要敲12下),沿著巨庭跔一圈(大 概367米)。
J: Students of Cambridge like to challenge themselves by taking part in it. They traditionally attempt to complete the circuit on the day of the Matriculation Dinner.
J:劍橋大學(xué)的學(xué)生都想?yún)⒓舆@個(gè)比賽,挑戰(zhàn)自我。他們通常在舉行入學(xué)晚宴當(dāng)天會(huì) 嘗試跑完一圈。
L: It’s a rather difficult challenge: one needs to be a fine sprinter to achieve it.
L:這個(gè)挑戰(zhàn)相當(dāng)困難,只有優(yōu)秀的短跑選手才能完成比賽。
J: But it is by no means necessary to be of Olympic standard, despite assertions made in the press.
J:雖然媒體聲稱這是個(gè)艱難的挑戰(zhàn),但是選手并不需要具備參加奧運(yùn)會(huì)的水平。
L: David Burghley, who in 1927 first beat the clock, running the course in 43.1 seconds, went on to win gold in the 400-metre hurdles at the 1928 Olympic Games.
L:大衛(wèi)伯利1927年用了 43.1秒跔完全程,首次"擊敗了°大鐘。隨后他在1928 車的奧運(yùn)會(huì)中奪得了 400米欄的冠軍。
J: Sebastian Coe, another gold medalist and chairman of the organizing committee for 2012 London Olympics, is generally accepted as the second person to have completed the race.
J:另一位金牌得主,2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)組委會(huì)主席塞巴斯蒂安科被人們認(rèn)為是完 成該項(xiàng)比賽的第二個(gè)人。
L: Yes. Sebastian Coe successfully completed the run when he beat Steve Cram in a charity race in October 1988.
L:是的。在1988年10月的一個(gè)慈善賽跔中,塞巴斯蒂安科擊敗了史蒂夫克拉姆, 成功跔完了全程。
J; Coe’s time on 29th October 1988 was reported to have been 45.52 seconds, but it was actually 46.0 seconds (confirmed by the video tape), while Cram’s was 46.3 seconds.
J:他在1988年10月29號(hào)跑完全程的時(shí)間據(jù)報(bào)道是45.52秒,但實(shí)際上是46.0秒(錄 像帶證實(shí)),而克拉姆的成績是46.3秒。
L: The clock on that day took 44.4 seconds and the video film confirmed that Coe was some 12 metres short of his finish line when the fateful final stroke occurred.
L:那天的大鐘敲完12下用了 44.4秒。紀(jì)錄片證實(shí),當(dāng)決定命運(yùn)的最后一下敲響時(shí), 他離終點(diǎn)大概還有12米遠(yuǎn)呢。
J: The television commentators were more than a little disingenuous in suggesting that the dying sounds of the bell could be included in the striking time, thereby allowing Coe’s run to be claimed as successful.
J:電視評(píng)論員很不真誠地點(diǎn)評(píng)到,大鐘最后的聲響延續(xù)的時(shí)間應(yīng)該被算到敲鐘時(shí)間 內(nèi),所以他的賽跑桃戰(zhàn)被認(rèn)為是成功的。
L: One reason Olympic runners Cram and Coe found the challenge so tough is that they started at the middle of one side of the Court, thereby having four right-angle turns.
L:奧運(yùn)會(huì)選手科和克拉姆之所以認(rèn)為這個(gè)挑戰(zhàn)很難的原因之一是因?yàn)樗麄兎謩e在巨 庭兩側(cè)道路的中心起跑,所以要經(jīng)歷4個(gè)直角轉(zhuǎn)彎。
J: But in the days when students started at the corner, only three turns were needed.
J:但到了學(xué)生們可以在巨庭轉(zhuǎn)角處起跑的時(shí)代時(shí),他們只需經(jīng)歷3個(gè)直角轉(zhuǎn)彎。
L: Until the mid 1990s, the run was traditionally attempted by first year students, at midnight following their Matriculation Dinner,
L:直到20世紀(jì)90年代中期,這個(gè)跑步比賽傳統(tǒng)上仍是由大一學(xué)生參加,校方在入 學(xué)晚宴當(dāng)天的午夜就舉行比賽。
J: Following a number of accidents of drunken undergraduates running on slippery cobbles, the college now organizes a more formal Great Court Run, at 12 noon* The challenge is only open to fresher, many of whom compete in fancy dress.
J:但是有些本科生喝醉后,經(jīng)常跔到光滑的鵝卵石上,在許多這樣的事件發(fā)生后, 現(xiàn)在三一學(xué)院決定在正午12點(diǎn)組織一個(gè)比較正式的巨庭賽跔。這項(xiàng)活動(dòng)只允許 大一新生參加,他們當(dāng)中很多人穿著奮裝異服來參加比賽。
關(guān)于經(jīng)典英語對(duì)話臺(tái)詞篇三
T: I often go to pubs and I drink beer,chat with my friends and watch the show there. I quite enjoy going to pubs. Do you have any recommendation?
T:我經(jīng)常去酒吧,我在那兒喝酒、聊天、看演出。我很喜歡去酒吧,你有什么推薦 的地方嗎?
W: I think you should go to Cambridge, then. The small city is the house of about 200 pubs. And there are so many interesting pubs in the University of Cambridge.
W:那么我想你應(yīng)該去劍橋,那個(gè)小城有200多家酒吧,并且劍橋大學(xué)里還有很多有 意思的;西吧。
T: I heard that the students in Cambridge like drinking and some of them even go to binge drinking.
T:我聽說劍橋大學(xué)的學(xué)生們喜歡喝酒,一些學(xué)生甚至還酗酒。
W: That’s because they are so stressful due to intensive courses and hard exams. Students like to go to drinking societies and pubs around the campus.
W:那是因?yàn)樗麄冋n程太多、考試太難、壓力太大了。 他們喜歡去飲酒社團(tuán)和校園里的酒吧。
T: My friend said that she once went to the Eagle Pub and it’s really nice.
T:我朋友說過她曾去過老鷹酒吧,感覺很好。
W: Yeah. If you are looking for a pub that is historically fascinating, conveniently placed and large, then this is the one for you.
W:是啊。如果你想尋找一個(gè)有歷史魅力、交通便利 且寬敞的酒吧,那么老鷹灑吧就是最佳選擇。
T: The Eagle Pub has a long and interesting history. First opened in 1667 during the era of the Great Fire of London and the Black Death, it was originally a coaching inn.
T:老鷹酒吧歷史悠久,史上還發(fā)生過不少趣事。當(dāng) 它在倫敦大火和黑死病(鼠疫)肆虐時(shí)期的1667 年開放時(shí),它只是一個(gè)車站酒館。
W: During the Second World War, it was particularly popular with the air men stationed on the airfields dotted around the city.
W: 二戰(zhàn)期間,它頗受駐扎在劍橋附近飛機(jī)場的飛行 員的歡迎。
T: According to the newspaper, if you take a look at the RAF bar out the back, you can still see graffiti on the ceiling, made by the RAF and US aircrews who scorched their names with candles and cigarette lighters.
T:據(jù)報(bào)紙報(bào)道,如果你參觀老鷹酒吧后面的英國皇家空軍吧臺(tái),你還可以看到天花 板上的涂鴉,這些涂鴉是英國皇家空軍和美國機(jī)組人員的名字,是他們用蠟燭和 打火機(jī)在天花板上燒制的。
W: And it stands as clear proof of Cambridge as a place of innovation. It was in this very pub, on the 28 February 1953, that Cambridge scientists James Watson and Francis Crick first announced they had discovered “secret of life”.
W:而且老鷹酒吧還是劍橋大學(xué)作為創(chuàng)新基地的有力證明。1953年2月28號(hào),正是 在這個(gè)酒吧,劍橋大學(xué)的科學(xué)家詹姆斯?沃森和弗朗西斯?克里克首次宣布他們發(fā) 現(xiàn)了 "生命的秘密”。
T; “Secret of life”? You mean DNA, deoxyribonucleic acid?
T:"生命的秘密? ”你指的是DNA (脫氧核糖核酸),是嗎?
W: Yes. When the University of Cambridge’s Cavendish Laboratory was still at its old site nearby Free School Lane, the pub was a popular lunch destination for staff working there.
W:是的。那時(shí)劍橋大學(xué)的卡文迪什實(shí)驗(yàn)室還位于自由學(xué)院路(靠近該酒吧)附近的舊址,實(shí)驗(yàn)室的工作人員都喜歡去老鷹酒吧吃午餐。
T: Oh, I see, so it became the place where Francis Crick and James Watson often visited.
T:哦,我知道了,所以老鷹酒吧也就是弗朗西斯克里克和詹姆斯?沃森經(jīng)常光顧的 地方。
W: But just do not expect good beer or good food at the Eagle Pub.
W:但是不要期待這個(gè)酒吧有爽□的啤酒和美味的食物。
T: Eagle Pub was prosecuted by Cambridge City Council for alleged poor food hygiene standards.
T:老鷹酒吧被劍橋市議會(huì)指控,市議會(huì)宣稱其食物衛(wèi)生標(biāo)準(zhǔn)低。
W: The charges, all of which related to May 2008, included accusations that the pub did not provide soap for customers to wash their hands with in the bathrooms, and that the equipment used to prepare food was not sufficiently cleaned or disinfected.
W:指控是在2008年5月提出的,包括酒吧在洗手間里不提供香皂,顧客無法洗手, 烹制食物的廚具設(shè)有清洗或消毒干凈等等。
T: As well as this the pub was accused of leaving windows open allowing flies to enter and failing to store raw meat in hygienic conditions.
T:酒吧還被指控不關(guān)窗戶,從而蠅蟲亂飛,并且在不衛(wèi)生的情況下保存生肉。
W: I’m so sorry to hear that, because Eagle Pub is a part of Cambridge’s heritage, dating back to Tudor limes when it served as a coaching inn in the 17th Century.
W:很遺憾聽到這些,因?yàn)槔销椌瓢墒莿虼髮W(xué)的遺產(chǎn),早在17世紀(jì)的都鐸王朝時(shí)期, 它就作為一個(gè)車站酒館存在了。
T: I’m not happy to hear that, too. It was popular among students and tourists alike.
T:聽到這些,我也開心不起來,因?yàn)樗趯W(xué)生和游客當(dāng)中廣受好評(píng)。
W: A girl said online that she often pops in the Eagle Pub as it’s close to her work. But she can assure people that convenience is the only draw.
W: 女孩在網(wǎng)上說,因?yàn)槔销椌瓢呻x她工作的地方近,所以她經(jīng)常光顧,但是她能 向大家保證,"便利”是這家酒吧吸引人的唯一地方。
看了“關(guān)于經(jīng)典英語對(duì)話臺(tái)詞”的人還看了: