英語(yǔ)對(duì)話短文帶翻譯精選
英語(yǔ)成為中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)和文化全面走向國(guó)際化的不可或缺的戰(zhàn)略性工具,成為國(guó)家和人才核心競(jìng)爭(zhēng)力的所在。學(xué)習(xí)啦小編整理了英語(yǔ)對(duì)話短文帶翻譯,歡迎閱讀!
英語(yǔ)對(duì)話短文帶翻譯篇一
Lily: Ann,what are you doing?
安,你在干什么呢?
Ann: I’m reading a play.
我在讀一個(gè)劇本。
Lily: Oh, what play? Who is the writer?
噢,什么劇本?作者是誰(shuí)?
Ann: The Peony Pavilion,the writer is Tang Xianzu, a great playwright in Ming Dynasty of China.
《牡丹亭》,作者是湯顯祖,中國(guó)明朝一位偉大的劇作家。
Lily: I know.He is called Shakespear of China.
我知道。他被稱為是中國(guó)的莎士比亞。
Ann: Why do you say that Tang Xianzu is Shakespare of China?
為什么你說(shuō)湯顯祖是中國(guó)的莎干比亞?
Lily: Tang Xianzu, like Shakespare, has written many great plays.Why don’t we call him Shakespare of China?
湯顯祖就像莎士比亞一樣,寫(xiě)了很多戲劇,我們?yōu)楹尾豢梢苑Q他為中國(guó)的莎士比亞呢?
Ann: It sounds reasonable.
有道理。
英語(yǔ)對(duì)話短文帶翻譯篇二
Tom: I really enjoy it.The old Chinese classics are deeply attracting me.
我非常喜歡。這些古老的中國(guó)名著深深吸引著我。
Bob: What is your favorite book?
你最喜歡的是哪本書(shū)?
Tom: It’s hard to say. I like several of them very much,but I think maybe The Romance of the Three Kingdoms is my favorite.
這很難說(shuō)。有好幾本書(shū)我都非常喜歡,不過(guò)也許《三國(guó)演義》是我最喜歡的一本書(shū)。
Bob: So do I . But I like the Heroes of the Marshes most.
那也是我最喜歡的書(shū)之一。不過(guò)我最喜歡《水滸傳》。
Tom: I guess that is popular with many people .What do you like most about it?
我想那本書(shū)許多人都喜歡。你最喜歡的是這個(gè)作品的哪一方面呢?
Bob: I think it’s the characterization of the people.They are all interesting.
我想是人物性格的刻畫(huà)。所有的人物都那么生動(dòng)。
Tom: I can’t agree with you any more.
我完全同意。
Bob: The Chinese literature is broad and profound.
中國(guó)文學(xué)是博大精深的。
英語(yǔ)對(duì)話短文帶翻譯篇三
Jason: If I had a chance, I would marry Boule De Suif.
如果我有機(jī)會(huì)的話, 我會(huì)娶羊脂球
Shadow: But she is a prostitute.
但是她只是一個(gè)妓女。
Jason: A noble prostitute. Unlike those wealthy people from the upper class, she is patriotic. She refused to sleep with her enemy.
一個(gè)高尚的妓女。不像那些來(lái)自上流社會(huì)的有錢人,她知道愛(ài)國(guó)。她拒絕服務(wù)她國(guó)家的敵人。
Shadow: You just stole my words. Those people are so pretentious.
你剛剛說(shuō)了我想說(shuō)的話。那些人太虛偽了。
Jason: Those hypocrites used her kindness. At the beginning, they did not even want to sit beside her. But when they realized that it was a matter of life and death, all of them began to praise her beauty.
那些偽君子利用了她的善良。在一開(kāi)始,他們都不愿意坐在她邊上。但是當(dāng)意識(shí)到生死攸關(guān)之時(shí),他們又開(kāi)始贊揚(yáng)她的美貌。
Shadow: But I can’t understand why even the nuns despised her. Aren’t they supposed to redeem people who slipped? Isn’t it the command of God?
可是我不太明白為什么那些修女也看不起她。 她們不應(yīng)該是幫助那些失足的人嗎?這難道不是上帝的旨意嗎?
Jason: Obviously, they betrayed God’s will. So they didn’t deserve to be saved. She should not have believed those perfect liars.
很顯然。她們被判了上帝的意愿。所以他們不值得被救。她不應(yīng)該輕信他們的謊言。
Shadow: Isn’t it sad that more money they gain, less human they become.
太悲哀了。錢越多,可是卻越?jīng)]有人性。
Jason: People are selfish. They only care about themselves no matter how fast the society develops.
人是自私的動(dòng)物。不論這個(gè)社會(huì)發(fā)展有多快,他們只關(guān)心自己.
Shadow: They will know they should learn to love others because someday we all are going to the face the Judgment day.
他們會(huì)知道他們要學(xué)會(huì)愛(ài)別人因?yàn)榭傆幸惶煳覀兌紩?huì)面對(duì)最后的審判日。
看了“英語(yǔ)對(duì)話短文帶翻譯”的人還看了: