白金漢宮英文介紹及相關(guān)閱讀
白金漢宮坐落在威斯敏斯特,是國家慶典和王室歡迎禮舉行場地之一,也是一處重要的旅游景點(diǎn)。學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)砹擞⑽陌娴陌捉饾h宮介紹,歡迎大家閱讀!
白金漢宮英文介紹
The graceless colossus of Buckingham Palace, popularly known as "Buck House", has served as the monarch's permanent London residence only since the accession of Victoria. Bought by George III in 1762, the building was overhauled by Nash in the late 1820s, and again by Aston Webb in time for George V's coronation in 1913, producing a palace that's about as bland as it's possible to be.
For two months of the year, the hallowed portals are grudgingly nudged open; timed tickets are sold from the tent-like box office in Green Park at the western end of The Mall. The interior, however, is a bit of an anticlimax: of the palace's 660 rooms you're permitted to see just 18, and there's little sign of life, as the Queen decamps to Scotland every summer. For the other ten months of the year there's little to do here, since the palace is closed to visitors – not that this deters the crowds who mill around the railings, and gather in some force to watch the Changing of the Guard, in which a detachment of the Queen's Foot Guards marches to appropriate martial music from St James's Palace (unless it rains, that is).
You can view a small selection of the Royal Collection – which is more than three times larger than the National Gallery's – at the Queen's Picture Gallery (daily 9.30am–4.30pm; £4), round the south side of the palace on Buckingham Palace Road. The exhibitions usually include some works by Reynolds, Gainsborough, Vermeer, Rubens, Rembrandt and Canaletto, which make up the bulk of the collection.
There's more pageantry on show at the Nash-built Royal Mews (April–Sept Tues–Thurs noon–4pm; Oct–Dec Wed only; £3.50), further along Buckingham Palace Road. The royal carriages, lined up under a glass canopy in the courtyard, are the main attraction, in particular the Gold Carriage, made for George III in 1762, smothered in 22-carat gilding and weighing four tons, its axles supporting four life-size figures
白金漢宮相關(guān)閱讀:想住白金漢宮? 每人每晚一萬英鎊!
Ever wondered how much it would cost to rent Buckingham Palace?
有沒有想過租下英國白金漢宮需要多少錢呢?
Well, in the hypothetical situation wherein the Royal Family would list the Queen's London residence on a letting site, the property could, in fact, command a whopping 1,040,000 pounds per night.
好吧,假設(shè)英國王室將白金漢宮放在出租網(wǎng)站上出租,事實(shí)上一晚的租金可能高達(dá)104萬英磅。
This is assuming that the Queen charges 10,000 pounds per person per night and that she rents all of the bedrooms out.
這是基于女王大人每人每晚收費(fèi)10000英鎊,并將所有臥室出租的假設(shè)條件下得出的。
This figure comes from Elysian Estates, an elite letting agency, who has priced several well-known UK properties, such as the Beckhams' former home and Windsor Castle.
這一數(shù)據(jù)出自知名租賃機(jī)構(gòu)伊利森房產(chǎn)。該機(jī)構(gòu)已經(jīng)為許多著名的英國房產(chǎn)做出了估價(jià),比如貝克漢姆先前的豪宅以及溫莎城堡。
According to the site, 10 Downing Street, which is a great party house and is able to host up to 60 dinner guests. Elysian Estates has it valued at 62,000 pounds per night to rent.
根據(jù)伊利森房產(chǎn)網(wǎng)站的估價(jià),適合聚會(huì)的、能夠招待60人共進(jìn)晚餐的唐寧街10號(hào)每晚的租金可達(dá)6.2萬英鎊。
Meanwhile, Windsor Castle's 225 bedrooms could net 5,000 pounds per person per night - or up to 2,250,000 pounds.
擁有225間臥室的溫莎城堡可收取每人每晚5000英鎊,一晚的租金最多可達(dá)225萬英鎊
The Beckham's former mansion is valued at 8,000 pounds per night, and includes a recording studio, seven bedrooms and a gym, while Shakespeare's birthplace is the most affordable option at 500 pounds per night.
貝克漢姆先前的豪宅包括一間錄音室、7個(gè)臥室和一間健身房,一晚租金約為8000英鎊;莎士比亞的出生地最便宜,一晚租金約為500英鎊。
白金漢宮相關(guān)閱讀:英國白金漢宮要大修 歷時(shí)10年花3.69億英鎊
Buckingham Palace is to undergo a 10-year refurbishment costing the taxpayer 369 million pounds, the Treasury has announced.
英國財(cái)政部近日宣布,白金漢宮即將進(jìn)行重新裝修,預(yù)計(jì)將耗時(shí)10年,花費(fèi)3.69億英鎊。
The Queen will remain in residence during the work, to begin next April.
這項(xiàng)工程將于明年四月份開始動(dòng)工,期間女王仍將繼續(xù)住在白金漢宮。
Ageing cables, lead pipes, wiring and boilers will be replaced, many for the first time in 60 years, amid fears about potential fire and water damage.
由于擔(dān)心潛在的火災(zāi)和水患,白金漢宮里老化的線纜、鉛制的管道、電線和鍋爐等都將被替換,其中許多都是60年里第一次更換。
Tony Johnstone-Burt, Master of the Queen's Household, said phased works offered the "best value for money" while keeping the palace running.
據(jù)女王的管家托尼·約翰斯通-伯特表示,階段性的工作既要把錢花得“物有所值”,又要保證白金漢宮的正常運(yùn)轉(zhuǎn)。
The Royal Trustees, who include the prime minister and chancellor, recommended that the works be funded by a temporary increase in the Sovereign Grant.
皇家受托人(包括英國首相和財(cái)政大臣)建議稱,本次工程的費(fèi)用可以通過臨時(shí)增加“君主撥款”來籌集。
The grant - which this year totalled nearly 43 million pounds - is 15% of the profits from the independent property business Crown Estates.
這筆撥款(今年總額近4300萬英鎊)是獨(dú)立地產(chǎn)業(yè)務(wù)“皇家財(cái)產(chǎn)管理公司”利潤的15%。
The trustees say the grant should rise to 25% of the profits for the repairs.
皇家受托人表示,這筆撥款應(yīng)該提升到利潤的25%,從而提供維修工程的費(fèi)用。
As Her Majesty's administrative headquarters, the Queen spends a third of the year hosting events at Buckingham Palace.
作為女王陛下的行政指揮總部,女王每年會(huì)有三分之一的時(shí)間在白金漢宮舉行活動(dòng)。
When in town, she holds weekly audiences with the prime minister, and every year welcomes more than 50,000 people as guests to state banquets, dinners, receptions and garden parties.
當(dāng)女王在城里的時(shí)候,她每周都要招待首相,并且每年都要接待超過50000人參加國宴、宴會(huì)、招待會(huì)和花園聚會(huì)。
The palace has 775 rooms, including 19 state rooms, 52 royal and guest bedrooms, 188 staff bedrooms, 92 offices and 78 bathrooms.
白金漢宮共有775個(gè)房間,其中包括19個(gè)國事大廳、53個(gè)皇家寢宮和客房、188個(gè)工作人員寢室、92個(gè)辦公室以及78個(gè)浴室。
猜你喜歡: