中國(guó)旅游景點(diǎn)龍門石窟英文介紹
中國(guó)旅游景點(diǎn)龍門石窟英文介紹
龍門石窟是中國(guó)石刻藝術(shù)寶庫(kù)之一,與敦煌莫高窟、云岡石窟并稱中國(guó)三大石窟。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)中國(guó)旅游景點(diǎn)龍門石窟英文介紹,歡迎大家閱讀!
中國(guó)旅游景點(diǎn)龍門石窟英文介紹
Longmen Grottoes is located at the foot of YiqueMountain 12km south of Luoyang City proper,whereYi River traverses northward between two mountainpeaks which are just like a pair of Chinese gatetowers. Indeed,Yique, the name of themountain,actually means "gate of Yi River" in Chinese,and Emperor Yang of SuiDynasty,when enjoying the beauty here,exclaimed with admiration,"Isn't this the DragonGate!" and that is the origin of the name:Longmen,he "dragon gate" in Chinese.
龍門石窟位于洛陽(yáng)市南郊12公里處的伊闕山下。當(dāng)年隋煬帝在此游玩時(shí),望著整齊的伊闕山口,脫口說(shuō)出“此乃龍門耶”,故被稱之為龍門。
The rocks of the mountain are hard and tough,quite ideal for stone sculpture,and LongmenGrottoes are the third cluster of cave temples commissioned by the imperial court,afterDunhuang Grottoes in Gansu and Yungang Grottoes in Datong of Shanxi. The carving began inNorth Wei dynasty,and went on through East and West Wei Dynasties,then the dynasties ofNorth,North Zhou,Sui,Tang,and the Five Dynasties Period,lasting for over 400 years.During this long period,the full scale and efficient carvings account to about 150 years.
這里兩山對(duì)峙,伊水中流,山上石質(zhì)堅(jiān)硬,適合雕刻。 龍門石窟的開(kāi)鑿是繼甘肅的敦煌石窟、山西大同的云岡石窟之后由皇室開(kāi)鑿的又一個(gè)大型石窟寺群。它于北魏太和年間開(kāi)始營(yíng)建,歷經(jīng)東西魏、北齊、北周、隋唐、五代,前后有計(jì)劃的開(kāi)鑿長(zhǎng)達(dá)400多年,其中大規(guī)模、有效率的營(yíng)建約計(jì)150年左右。
Preserved in the grottoes are over 2 100 cave shrines sheltering 97 300 statues or more as wellas over 3 600 epigraphs or steles and 40 Buddhist stupas or pagodas.
龍門石窟現(xiàn)保存下來(lái)有窟完2 100多個(gè)、造像9.73萬(wàn)尊、題記和碑竭3 600余品、佛塔近40座。
Longmen Grottoes is truly a large museum of stone sculpture. Both an artistic ex- pression ofBuddhist culture and a reflection of the politics,economy,and social culture of the time,thecaves have pre- served for today a huge wealth of physical data of religion, fineart,architecture,calligraphy,music,costume,and medicine.
龍門石窟堪稱、座大劃石刻藝術(shù)博物館。它不僅是佛教文化的藝術(shù)表現(xiàn),同時(shí)也折射出當(dāng)時(shí)的政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)文化石窟書(shū)中至今仍然保留著大量的宗教、美術(shù)、建筑、法、音樂(lè)、服飾、醫(yī)藥等方面的實(shí)物史料。
The landscape,mountain,and river of Longmen are grandiose and pretty, delightfullyscenic as the first of the eight beauties of Luoyang. Bai Ju-yi,the celebrated poet of TangDynasty,wrote that“The landscape around Luoyang is wonderful,and Longmen is thebest",which is still true for the present. Its ancient art,its splendid environment,and itsconvenient transportation,all attract groups of scholars and visitors from home and abroad.
龍門山河壯麗,風(fēng)景宜人,自古即為洛陽(yáng)八景之冠。唐代大詩(shī)人自居易有“洛都四郊山水之勝,龍門首焉”的佳句,今誦尤新。這里古老的藝術(shù)、優(yōu)美的環(huán)境、方便的交通,吸引了眾多的國(guó)內(nèi)外學(xué)者和游人。
In 1961,Longmen Grottoes were brought under the state protection as a key culturalsite,and in November of 2000 the World Heritage Committee of UNESCO inscribed the site inits World Heritage List.
1961年,龍門石窟被列為國(guó)家重點(diǎn)文物保護(hù)單位。2000年11月,龍門石窟被聯(lián)合國(guó)教科文組織作為文化遺產(chǎn)列入《世界遺產(chǎn)名錄》。
The three most well famed Buddhist grottoes in China are those in Dunhuang,Yungang,andLongmen. Yet Longmen Grottoes in the interior of China tops the other two with regard of thegeological position and the historical significance.
中國(guó)古代的佛教石窟最著名的要數(shù)敦煌、云岡、龍門這三大石窟。然而,若論地理位置和歷史意義的重要性,中原的龍門石窟當(dāng)首屈一指。
關(guān)于龍門石窟英文閱讀:龍門石窟自然概況
Longmen Grottoes is located at the foot of Yique Mountain 12km south of Luoyang City proper,where Yi River traverses northward between two mountain peaks which are just like a pair of Chinese gate towers. Indeed,Yique, the name of the mountain,actually means“gate of Yi River" in Chinese,and Emperor Yang of Sui Dynasty,when enjoying the beauty here,exclaimed with admiration,“Isn't this the Dragon Gate!”and that is the origin of the name:Longmen,he“dragon gate" in Chinese.
龍門石窟位于洛陽(yáng)市南郊12公里處的伊闕山下。當(dāng)年隋煬帝在此游玩時(shí),望著整齊的伊闕山口,脫口說(shuō)出“此乃龍門耶”,故被稱之為龍門。
The rocks of the mountain are hard and tough,quite ideal for stone sculpture,and Longmen Grottoes are the third cluster of cave temples commissioned by the imperial court,after Dunhuang Grottoes in Gansu and Yungang Grottoes in Datong of Shanxi. The carving began in North Wei dynasty,and went on through East and West Wei Dynasties,then the dynasties of North,North Zhou,Sui,Tang,and the Five Dynasties Period,lasting for over 400 years. During this long period,the full scale and efficient carvings account to about 150 years.
這里兩山對(duì)峙,伊水中流,山上石質(zhì)堅(jiān)硬,適合雕刻。 龍門石窟的開(kāi)鑿是繼甘肅的敦煌石窟、山西大同的云岡石窟之后由皇室開(kāi)鑿的又一個(gè)大型石窟寺群。它于北魏太和年間開(kāi)始營(yíng)建,歷經(jīng)東西魏、北齊、北周、隋唐、五代,前后有計(jì)劃的開(kāi)鑿長(zhǎng)達(dá)400多年,其中大規(guī)模、有效率的營(yíng)建約計(jì)150年左右。
Preserved in the grottoes are over 2 100 cave shrines sheltering 97 300 statues or more as well as over 3 600 epigraphs or steles and 40 Buddhist stupas or pagodas.
龍門石窟現(xiàn)保存下來(lái)有窟完2 100多個(gè)、造像9.73萬(wàn)尊、題記和碑竭3 600余品、佛塔近40座。
Longmen Grottoes is truly a large museum of stone sculpture. Both an artistic ex- pression of Buddhist culture and a reflection of the politics, economy,and social culture of the time,the caves have pre- served for today a huge wealth of physical data of religion, fine art,architecture,calligraphy,music,costume,and medicine.
龍門石窟堪稱、座大劃石刻藝術(shù)博物館。它不僅是佛教文化的藝術(shù)表現(xiàn),同時(shí)也折射出當(dāng)時(shí)的政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)文化石窟書(shū)中至今仍然保留著大量的宗教、美術(shù)、建筑、法、音樂(lè)、服飾、醫(yī)藥等方面的實(shí)物史料。
The landscape,mountain,and river of Longmen are grandiose and pretty, delightfully scenic as the first of the eight beauties of Luoyang. Bai Ju-yi,the celebrated poet of Tang Dynasty,wrote that“The landscape around Luoyang is wonderful,and Longmen is the best",which is still true for the present. Its ancient art,its splendid environment,and its convenient transportation,all attract groups of scholars and visitors from home and abroad.
龍門山河壯麗,風(fēng)景宜人,自古即為洛陽(yáng)八景之冠。唐代大詩(shī)人自居易有“洛都四郊山水之勝,龍門首焉”的佳句,今誦尤新。這里古老的藝術(shù)、優(yōu)美的環(huán)境、方便的交通,吸引了眾多的國(guó)內(nèi)外學(xué)者和游人。
In 1961,Longmen Grottoes were brought under the state protection as a key cultural site,and in November of 2000 the World Heritage Committee of UNESCO inscribed the site in its World Heritage List.
1961年,龍門石窟被列為國(guó)家重點(diǎn)文物保護(hù)單位。2000年11月,龍門石窟被聯(lián)合國(guó)教科文組織作為文化遺產(chǎn)列入《世界遺產(chǎn)名錄》。
The three most well famed Buddhist grottoes in China are those in Dunhuang,Yungang,and Longmen. Yet Longmen Grottoes in the interior of China tops the other two with regard of the geological position and the historical significance.
中國(guó)古代的佛教石窟最著名的要數(shù)敦煌、云岡、龍門這三大石窟。然而,若論地理位置和歷史意義的重要性,中原的龍門石窟當(dāng)首屈一指。
龍門石窟主要景點(diǎn)
Guyang Cave
古陽(yáng)洞
The Three Binyang Caves
賓陽(yáng)三洞
lotus Flower Cave
蓮花洞
Medical Formulas Cave
藥方洞
Qianxi Temple
潛溪寺
Sutra Reading Temple
看經(jīng)寺
Cave of Ten Thousand Buddha
萬(wàn)佛洞
Fengxian Temple
奉先寺
Dawanwu Buddha Cave
大萬(wàn)伍佛洞
Other Attractions Around the Place
周邊名勝
White Horse Temple
白馬寺
Guan's Temple
關(guān)林
Museum of Ancient Tombs
古墓博物館
Bars Garden
白園
Baiyun(White Cloud)Mountain
白云山
Cockscomb Cave
雞冠洞
Site of Er-Li-Tou
二里頭遺址
Ancient Town of Wei in Han Dynasty
漢魏故城
猜你喜歡: