購(gòu)物中心英文怎么說(shuō)
購(gòu)物中心是指能滿足消費(fèi)者吃喝玩樂(lè)等各種需求的一類(lèi)建筑。那么你知道購(gòu)物中心用英文怎么說(shuō)嗎?下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)購(gòu)物中心的英文知識(shí),希望對(duì)你有所幫助。
購(gòu)物中心的英文說(shuō)法
Shopping Mall
英 [???p?? m?:l] 美 [??ɑp?? m?l]
shopping center
英 [???p?? ?sent?] 美 [??ɑp?? ?s?nt?]
購(gòu)物中心相關(guān)英文表達(dá)
IPC 購(gòu)物中心 IPC Shopping Centre
阿聯(lián)酋購(gòu)物中心 Mall of the Emirates
美國(guó)購(gòu)物中心 the U.S.shopping centers
去購(gòu)物中心 go to the mall
購(gòu)物中心英文說(shuō)法例句
1. The new shopping centre was constructed at a cost of 1.1 million.
新建成的購(gòu)物中心耗資110萬(wàn)。
2. Meadowhall is also dead easy for people to get to.
去梅多霍爾購(gòu)物中心也非常方便。
3. I followed the signs to Metrocity.
我循著指示標(biāo)志找到了地鐵城購(gòu)物中心。
4. Plans to build a new mall were deep-sixed after protests from local residents.
修建新室內(nèi)購(gòu)物中心的計(jì)劃由于當(dāng)?shù)鼐用穹磳?duì)而擱淺。
5. Finding your way to the shopping centre is easy as simple.
你很容易就能找到那家購(gòu)物中心.
6. Most shopping centers have knocked ten percent off the price.
大部分購(gòu)物中心打九折.
8. They designated the new shopping centre York Plaza.
他們給這個(gè)新購(gòu)物中心定名為約克購(gòu)物中心.
9. "It's on the right-hand side of the shopping centre." — "Okay. Fine." —"Oh it's here."
“它在購(gòu)物中心的右側(cè)?!?amp;mdash;—“好的。”——“哦,在這里?!?/p>
10. Once the compulsive spender stops at the mall, she will be unable to control her spending.
患強(qiáng)迫性購(gòu)物癥的人一旦來(lái)到購(gòu)物中心,就無(wú)法控制自己的開(kāi)支。
11. The explosions took place in shopping centres as crowds of people were shopping for Mothers' Day.
爆炸發(fā)生在購(gòu)物中心,當(dāng)時(shí)大批人群正在為母親節(jié)購(gòu)物。
12. Osage Beach has shopping centers, factory outlet stores, and small shops with country crafts and antiques.
歐塞奇比奇有購(gòu)物中心、工廠直銷(xiāo)店以及出售鄉(xiāng)村手工藝品和古玩的小店。
13. An ugly shopping centre stands across from one of the few buildings with character.
一座難看的購(gòu)物中心對(duì)面,聳立著為數(shù)不多的幾幢別具特色的大樓之一。
14. There was a shopping center that drew its customers from the neighbo ( u ) ring communities.
那里有一個(gè)吸引附近社區(qū)顧客的購(gòu)物中心.
15. This is a virtual shopping centre offering visitors entry to a clutch of well-known e-tailers without going to their different websites.
這是一個(gè)虛擬的購(gòu)物中心,訪問(wèn)者在此就可以瀏覽很多著名的網(wǎng)上零售店鋪,而無(wú)需分別訪問(wèn)它們各自的網(wǎng)站。
關(guān)于購(gòu)物中心的英文閱讀:中國(guó)購(gòu)物中心建設(shè)方興未艾
Ruan Zhaoxia cannot recall seeing a single luxurybrand in China’s inland city of Wuhan when shefirst moved there 14 years ago.
阮朝霞記得,14年前她剛搬到中國(guó)內(nèi)地城市武漢時(shí),在那里連一個(gè)奢侈品牌都沒(méi)看到。
But by last year Wuhan had so many brand-packedshopping malls that it ranked first in the world forshopping mall completion, with almost 1m squaremetres of malls.
但到去年,武漢已擁有了如此多品牌林立的購(gòu)物中心,以接近100萬(wàn)平方米的面積,在購(gòu)物中心完工面積上居于世界首位。
The mainland shopping mall market continues to boom, despite China’s economic slowdownand the woes of the property market. Though visitors to big Chinese cities are often struck bythe sheer number of luxury malls — and the paucity of customers shopping in them — manysmaller Chinese cities are still underserved with the kind of malls in which China’s increasinglydemanding middle-class customers want to eat, shop and be entertained.
盡管中國(guó)經(jīng)濟(jì)放緩、房地產(chǎn)市場(chǎng)困難重重,但內(nèi)地購(gòu)物中心市場(chǎng)仍在蓬勃發(fā)展。雖然前往中國(guó)大城市的游客經(jīng)常對(duì)奢侈購(gòu)物中心的數(shù)量之多——以及購(gòu)物中心內(nèi)顧客之少——感到吃驚,但在許多中小城市,那種中國(guó)越來(lái)越挑剔的中產(chǎn)顧客想在其中吃飯、購(gòu)物和娛樂(lè)的購(gòu)物中心仍然供應(yīng)不足。
Building increasingly appealing shopping malls — and enticing more and more people to spendmoney in them — is a key part of Beijing’s plan to boost consumption-driven growth in China,at a time when investment-led growth has faltered, leaving China with its slowest GDP growth insix years.
在投資引導(dǎo)型增長(zhǎng)模式熄火、中國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)增速降至6年來(lái)最低水平之際,興建越來(lái)越有吸引力的購(gòu)物中心,并吸引越來(lái)越多人前往購(gòu)物中心消費(fèi),是北京方面推動(dòng)中國(guó)實(shí)現(xiàn)消費(fèi)驅(qū)動(dòng)型增長(zhǎng)計(jì)劃的一個(gè)關(guān)鍵部分。
According to a recent report by CBRE, the real estate consultancy, 44 per cent of all globalshopping market completions last year were in China, and nine out of the top 10 top cities formall space under construction were in China too. Wuhan, Chengdu and Beijing, China’s topthree cities, contributed half of new completions in China last year, and most Wuhan malls aremore than 80 per cent occupied, in contrast with many others in China which find it tough toget tenants, CBRE says.
根據(jù)房地產(chǎn)咨詢(xún)公司世邦魏理仕(CBRE)不久前的一份報(bào)告,中國(guó)占去年全球購(gòu)物中心完工總面積的44%,在建購(gòu)物中心面積最大的十個(gè)城市有九個(gè)在中國(guó)。世邦魏理仕表示,中國(guó)購(gòu)物中心完工面積最大的三個(gè)城市——武漢、成都和北京,貢獻(xiàn)了去年中國(guó)新增購(gòu)物中心完工面積的一半,武漢大多數(shù)購(gòu)物中心的商家入駐率都超過(guò)了80%,與中國(guó)其他許多城市很難找到商家承租的情況形成對(duì)比。
The main engine for the mall surge is China’s emerging middle class, which will hit 630m by2022, double the current population of the US, according to McKinsey. “Middle class demandfor retail, catering and leisure infrastructure continues to rise, leading to a strongperformance in the mall market,” says Ke Chen, a Shanghai-based partner of retailconsultancy Kurt Salmon.
新興中產(chǎn)階層是中國(guó)購(gòu)物中心市場(chǎng)大發(fā)展的主要?jiǎng)恿?。麥肯錫(McKinsey)數(shù)據(jù)顯示,到2022年,中國(guó)中產(chǎn)階層數(shù)量將達(dá)到6.3億,為美國(guó)目前人口的兩倍。“中產(chǎn)階層對(duì)零售、餐飲服務(wù)和休閑基礎(chǔ)設(shè)施的需求持續(xù)升溫,導(dǎo)致購(gòu)物中心市場(chǎng)表現(xiàn)強(qiáng)勁,”零售業(yè)咨詢(xún)公司博楷管理咨詢(xún)(Kurt Salmon)駐上海的合伙人陳科表示。
But Jones Lang LaSalle, the real estate services company, predicts that mall development couldpeak between now and 2017, because the expected return on investment has fallen. “Developers . . . are not rushing to start projects like they used to,” says Steven McCord, headof research for North China.
但房地產(chǎn)服務(wù)公司仲量聯(lián)行(Jones Lang LaSalle)預(yù)測(cè),購(gòu)物中心開(kāi)發(fā)可能在目前到2017年之間的某個(gè)時(shí)候見(jiàn)頂,因?yàn)轭A(yù)期投資回報(bào)率已有所下降?!伴_(kāi)發(fā)商……現(xiàn)在不像過(guò)去那樣急著開(kāi)工新項(xiàng)目了,”仲量聯(lián)行中國(guó)華北區(qū)研究總監(jiān)史蒂文•麥科德(Steven McCord)說(shuō)。
“Returns . . . have softened because sales growth rates have slowed. Malls are facingcompetition from three sources: online, overseas and outlets,” he says.
“回報(bào)率……已降下來(lái)了,因?yàn)殇N(xiāo)售增長(zhǎng)放慢下來(lái)了。購(gòu)物中心正面臨三個(gè)渠道的競(jìng)爭(zhēng):電商、海外商戶和奧特萊斯店,”他說(shuō)。
Even so, good-quality shopping malls remain in high demand. “There are so many shoppingmalls but so few good ones”, says Mr Chen, who notes that years of blind construction andpoor positioning in the market have left China with many similar malls. “They have the samebrands, the same interiors, and are not particularly interesting,” says Mr McCord. He saysbranding is very important for malls that wish to thrive in China, singling out K11, an art-themed mall brand backed by Hong Kong jeweller Chow Tai Fook.
即便如此,高質(zhì)量的購(gòu)物中心仍有很大需求?!爸袊?guó)的購(gòu)物中心非常多,但好的購(gòu)物中心又太少了,”陳科說(shuō)。他指出,多年盲目建設(shè)和市場(chǎng)定位不佳的結(jié)果是,中國(guó)現(xiàn)在有太多類(lèi)似的購(gòu)物中心?!八鼈冇兄嗤钠放?,相同的內(nèi)部格局,并不是特別吸引人,”麥科德說(shuō)。他說(shuō),品牌建設(shè)對(duì)于想在中國(guó)蓬勃發(fā)展的購(gòu)物中心來(lái)說(shuō)非常重要。他專(zhuān)門(mén)提到了香港珠寶商周大福(Chow Tai Fook)投資的K11藝術(shù)購(gòu)物中心品牌。
K11 so far has one mall in Shanghai but the company says it plans to build at least 12 more by2020, including no less than two in Wuhan. “Consumers really want to experience something alittle different,” says Mr McCord.
K11迄今在上海只有一家購(gòu)物中心,但該公司表示,計(jì)劃到2020年要建至少12個(gè)購(gòu)物中心,其中在武漢不少于2個(gè)。“消費(fèi)者真的希望體驗(yàn)一種不一樣的東西,”麥科德說(shuō)。
“Copying and pasting something that ‘worked’ in Stockholm or Silicon Valley is tempting, butnot really the right answer” in China, he says, adding that “the ecommerce threat [affects thefashion sector] more in China than almost anywhere else in the world, and most goods tend tobe overpriced by world standards”.
麥克德說(shuō):“拷貝在斯德哥爾摩或硅谷‘管用的’模式很有誘惑力,但在中國(guó)未必行得通?!彼又f(shuō),“在中國(guó),電子商務(wù)(對(duì)時(shí)尚行業(yè))的威脅比在世界其他任何地方都要大,而且以世界標(biāo)準(zhǔn)看,大多數(shù)商品通常定價(jià)過(guò)高。”
Most people go to malls, first and foremost, to eat and be entertained “and malls have to dothis right”, he says, but notes that “these are low rent paying trades compared to boutiques,the mainstay rent generators of the past”. Still, no one is betting against the desire of theChinese middle class to spend money — especially the young, who are rapidly reversing theirparents’ habit of saving much more than they spend.
他說(shuō),多數(shù)人去購(gòu)物中心,首要的是去吃飯和娛樂(lè),“購(gòu)物中心在這方面必須做對(duì)”。但他指出,“與過(guò)去的交租大戶——精品店——相比,這些生意交的租金較低”。盡管如此,誰(shuí)也不能逆中國(guó)中產(chǎn)階層的消費(fèi)意愿而動(dòng)——尤其是年輕人,他們的消費(fèi)習(xí)慣與他們的父輩那種儲(chǔ)蓄大大超過(guò)支出的習(xí)慣相反,且正在迅速取代后者成為主流。
猜你喜歡: