搗蛋鬼用英語(yǔ)怎么說(shuō)
搗蛋鬼用英語(yǔ)怎么說(shuō)
搗蛋鬼是用于形容小孩頑皮搗,那么你知道搗蛋鬼用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)?yè)v蛋鬼的英語(yǔ)說(shuō)法,希望對(duì)大家有所幫助!
搗蛋鬼的英語(yǔ)說(shuō)法
Gremlins
troublemaker
搗蛋鬼相關(guān)英語(yǔ)表達(dá)
三個(gè)搗蛋鬼 The Three Diablos
頑皮搗蛋鬼 Mischievous Poltergeist
搗蛋鬼的英語(yǔ)例句
1. He'd been a real hell-raiser as a young buck.
他年輕時(shí)是個(gè)十足的搗蛋鬼。
2. You are a bad boy for repeating what I told you.
重復(fù)我對(duì)你說(shuō)的話(huà),你真是個(gè)搗蛋鬼。
3. Come here, you cheeky little monkey!
過(guò)來(lái),你這沒(méi)有教養(yǎng)的小搗蛋鬼!
4. He is a trouble maker . You must be distant with him.
他是個(gè)搗蛋鬼, 你不要跟他在一起.
5. She had automatically labelled the boys as troublemakers.
她不假思索地認(rèn)定這些男孩子是搗蛋鬼.
6. It was the older women and young mothers who sorted all the troublemakers out.
是那些年紀(jì)較長(zhǎng)的女士和年輕的母親們教訓(xùn)了所有那些搗蛋鬼。
7. She's such a little monkey.
她真是一個(gè)小搗蛋鬼。
8. Then they indicated a recklessness that might embrace mischief.
那時(shí)它們就表明了一種可以擁抱搗蛋鬼的大大咧咧的情緒.
9. Well, you are a pair of pickles.
嘿, 你們真是一對(duì)搗蛋鬼.
10. This boy is a nuisance in class.
這個(gè)男孩是班上的搗蛋鬼.
11. The boy was labeled a troublemaker.
這男孩被人稱(chēng)作搗蛋鬼.
12. It was Soapy's design to assume the role of the despicable and execrated'masher '.
索比的計(jì)劃是裝扮成一個(gè)下流、討厭的 “ 搗蛋鬼”.
13. He is a real trouble maker.
他真是個(gè)搗蛋鬼.
14. His friends think he's cool, but his teachers think he a troublemaker.
他朋友們認(rèn)為他很酷, 但老師認(rèn)為他是個(gè)搗蛋鬼.
15. In many classrooms, Perry might simply have been regarded as a troublemaker.
在很多課堂上, 佩里可能都被認(rèn)為是個(gè)搗蛋鬼.
關(guān)于搗蛋鬼的英文閱讀:二孩兒是不是天生就是搗蛋鬼
How would you feel if, after giving birth to yoursecond child, the doctor handed him to you and said, "Congratulations, but watch out with this onebecause he's more likely than your firstborn to be atroublemaker"?
如果你剛生完第二胎,而醫(yī)生把孩子遞給你的時(shí)候卻對(duì)你說(shuō):"祝賀你,但你也要小心了,因?yàn)樗赡鼙鹊谝惶ジ詺猓?quot;你會(huì)感受如何呢?
Well, that's pretty much the conclusion thatresearchers from a study led by MIT economistJoseph Doyle came to after poring over data fromthousands of sets of brothers from Denmark and Florida.
麻省理工學(xué)院經(jīng)濟(jì)學(xué)家約瑟夫·多伊爾主領(lǐng)了一項(xiàng)研究,仔細(xì)研究來(lái)自丹麥和福羅里達(dá)成千上萬(wàn)名兄弟的數(shù)據(jù),研究結(jié)果與上述內(nèi)容相差無(wú)幾。
It's true Denmark and Florida are quite different when it comes to raising kids, and yet Doyleand fellow researchers found that despite the differences in environments, there was somethingthey had in common.
雖然丹麥和福羅里達(dá)在養(yǎng)育孩子方面存在很大差異,但多伊爾和其他研究員發(fā)現(xiàn):盡管環(huán)境存在著差異,但他們之間也有共同點(diǎn)。
In families that had two or more kids, second-born boys were 20 to 40 percent more likely toreceive disciplinary action in school, and enter the criminal justice system, when compared tofirst-born boys and other siblings.
在那些至少有兩個(gè)孩子的家庭中,與頭胎男孩和其他兄弟姐妹相比,二胎男孩在學(xué)校受到處罰和犯罪的幾率要高20%至40%。
Oh, brother! But why? What makes second-born boys more likely to act out? Well, there couldbe a lot of reasons, but one explanation for how birth order may account for the difference isthe influence of the first-born on the second-born.
哦,我的天呀!但為什么呢?是什么使得二胎男孩更有可能行為不端呢?雖然造成這一現(xiàn)象的原因很多,但出生順序造成這一差異的原因就是:頭胎對(duì)二胎的影響。
"The first-born has role models, who are adults. And the second, later-born children have rolemodels who are slightly irrational 2-year-olds, you know, their older siblings," explains Doyle.
"頭胎有榜樣可以效仿,也就是成年人。而二胎或后來(lái)生的孩子,他們的榜樣卻是有點(diǎn)不理智的兩歲孩子,你知道的,就是他們的哥哥或姐姐,"多伊爾解釋道。
It's important to keep in mind that second-born boys aren't predestined to a life of disciplinaryrun-ins or delinquency, so don't go buying your second-born striped pajamas or orangejumpsuit onesies just yet.
記住這一點(diǎn)十分重要:二胎男孩并非生來(lái)就會(huì)破壞紀(jì)律或犯罪,所以先不要為他買(mǎi)條紋睡衣或橙色連衣褲了。
The information just feeds into the growing body of evidence that birth order can make adifference in how your kids turn out as adults, and maybe all those second-borns complainingabout how they got a bum rap ain't lyin'.
這些信息與越來(lái)越多的證據(jù)相一致:出生順序會(huì)對(duì)孩子的成長(zhǎng)產(chǎn)生重大影響,也許所有埋怨自己受到不公正對(duì)待的二胎孩子們并沒(méi)有說(shuō)謊呢。
You might be asking: What about the girls? The study predominantly focused on boys, butwhen researchers looked at the data for sisters, they didn't find a significant difference betweensecond-born girls and their siblings.
也許你會(huì)問(wèn):女孩又是什么情況呢?雖然目前主要研究的是男孩,但當(dāng)研究員查看女孩的數(shù)據(jù)時(shí),他們并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)二胎女孩和她的兄弟姐妹有太大差異。
猜你喜歡: