中國農(nóng)業(yè)銀行用英語怎么說
中國農(nóng)業(yè)銀行用英語怎么說
中國農(nóng)業(yè)銀行是中國大型上市銀行,中國五大銀行之一,其總行設(shè)在北京。那么你知道中國農(nóng)業(yè)銀行用英語怎么說嗎?下面和學(xué)習(xí)啦小編一起來學(xué)習(xí)一下中國農(nóng)業(yè)銀行的英語知識吧。
中國農(nóng)業(yè)銀行的英語說法
Agricultural Bank of China
abc
中國農(nóng)業(yè)銀行相關(guān)英語表達(dá)
中國農(nóng)業(yè)銀行賬號
Agricultural Bank of China account
中國農(nóng)業(yè)銀行的英語例句
1. Agriculture Bank of China inquiry desk. May I help ypu?
這里是中國農(nóng)業(yè)銀行問訊處, 我能幫您什么嗎 ?
2. For whatever reasons, chairman of Agricultural Bank of China didn't show up.
種種原因, 中國農(nóng)業(yè)銀行的行長沒有按計(jì)劃出席.
3. Agricultural Bank of China how to handle dynamic password card?
中國農(nóng)業(yè)銀行如何處理的動態(tài)口令卡?
4. The Agriculture Bank of China is just across from our school.
中國農(nóng)業(yè)銀行就在我們學(xué)校對面.
5. Agricultural Bank of China granted plant for 中國農(nóng)業(yè)銀行 enterprises.
中國農(nóng)業(yè)銀行授予我廠為中國農(nóng)業(yè)銀行企業(yè).
6. Where is the nearest pharmacy? It is next to the Agriculture Bank of China.
最近的藥房在哪里? 在中國農(nóng)業(yè)銀行的邊上.
7. The Agriculture Bank of China is the Chinese property scale biggest state - owned rural commerce bank.
中國農(nóng)業(yè)銀行是中國資產(chǎn)規(guī)模最大的 國有 農(nóng)村商業(yè)銀行.
8. Is the Agricultural Bank of China Beijing District bank telegraphic money order code a number?
中國農(nóng)業(yè)銀行北京市海淀區(qū)銀行電匯代碼是多少?
9. Wire through over 40,000 offices of Bank of China and Agricultural Bank of China.
透過中國銀行及中國農(nóng)業(yè)銀行超過40,000個(gè)營業(yè)據(jù)點(diǎn)辦理.
10. The fifth chapter analyzed some barrier factors of Mortgage - backed securitization in the Agriculture Bank of China.
第五章分析中國農(nóng)業(yè)銀行在實(shí)行住房抵押貸款證券化中的一些障礙因素.
11. Can the Agricultural Bank of China gold ear individual public affair card charge value paying treasure?
中國農(nóng)業(yè)銀行金穗個(gè)人公務(wù)卡能充值支付寶?
12. Agricultural Bank is China's last remaining large commercial lender to seek a stock market listing.
中國農(nóng)業(yè)銀行是中國最后一家尚未上市的大型商業(yè)銀行.
13. Hi, this is credit department of Agricultural Bank of China , Taicang Sub - branch. May I help you?
您好, 這里是中國農(nóng)業(yè)銀行太倉支行信貸部. 我可以為您服務(wù)嗎 ?
14. VI Design for Agricultural Development Bank of China and usage.
中國農(nóng)業(yè)發(fā)展銀行VI設(shè)計(jì)的應(yīng)用.
15. Finance has huge potential in China - less than 1 % of AgBank's retail customers have mortgages.
中國金融業(yè)潛力巨大,農(nóng)業(yè)銀行零售客戶有抵押貸款的不到1%.
中國農(nóng)業(yè)銀行相關(guān)英文閱讀:中國銀行業(yè)輕松賺錢的時(shí)代告終
Profits at China’s four-biggest banks were further squeezed in the third quarter, as shrinking interest margins and rising bad loans took their toll on the once high-flying sector.
利差收窄和不良貸款上升開始影響一度風(fēng)光無限的中國銀行業(yè),中國“四大行”第三季度盈利遭到進(jìn)一步擠壓。
The lacklustre reporting season is a sharp reversal for the banks, led by Industrial and Commercial Bank of China, which in 2012 ballooned to eclipse global peers in terms of assets. That prompted then-premier Wen Jiabao to comment that the banks “make profits far too easily”.
乏善可陳的財(cái)報(bào)季,顯示出以中國工商銀行(ICBC)為首的四大行的命運(yùn)逆轉(zhuǎn)。2012年,這些銀行曾迅速擴(kuò)張,在資產(chǎn)規(guī)模上令全球同行黯然失色。這促使時(shí)任中國總理的溫家寶評論道,銀行“獲得利潤太容易了”。
Third-quarter earnings data released last week are the latest sign that the era of easy profits is ending as China’s economy slows and interest rates are deregulated. Net profit at Bank of China, the country's fourth-largest lender, fell in the third quarter for the first time on record, while profit was flat at China Construction Bank, the second largest.
隨著中國經(jīng)濟(jì)放緩和利率去監(jiān)管化,上周發(fā)布的第三季度業(yè)績數(shù)據(jù)是銀行輕松獲利時(shí)代正在終結(jié)的最新跡象。第三季度,中國第四大銀行中國銀行(BoC)的凈利潤有記錄以來首次同比下降,第二大銀行中國建設(shè)銀行(CCB)的凈利潤則同比持平。
Net interest margins, the spread between the rates at which banks borrow and lend money, are shrinking as China completes interest rate deregulation. Alongside an interest-rate cut last month, the central bank said that it was eliminating the cap on deposit rates. The move followed a gradual loosening of the cap over the past two years.
隨著中國完成利率去監(jiān)管化,凈利差(銀行借入和借出資金的利率之差)也在縮小。上月中國央行除降息以外,還宣布取消存款利率浮動上限。過去兩年中,中國央行已經(jīng)逐步放松這一上限。
The combination of a cap on deposit rates and a floor on lending rates for years ensured fat margins for Chinese banks. Combined profits at the big four banks rose from Rmb250bn (.6bn) in 2007 to Rmb738bn (6.8bn) five years later. The loan-rate floor was eliminated in 2013. Analysts are undecided on the extent to which banks will now begin to raise deposit rates as they compete for customer funds.
多年來,存款利率上限加上貸款利率下限確保中國的銀行獲得豐厚的利潤。從2007年到2012年,四大行的總利潤從2500億元人民幣(合396億美元)增至7380億元人民幣(合1168億美元)。2013年,貸款利率下限被取消。目前,分析師還不確定銀行為爭奪客戶資金會把存款利率抬高到何種程度。
“Interest-rate liberalisation is ushering in a new era of hand-to-hand combat for the banking sector,” Yang Rong, analyst at China Securities, wrote last week.
“利率自由化開創(chuàng)了銀行業(yè)競爭白刃戰(zhàn)的新時(shí)代,”中信建投證券(CSCI)的分析師楊榮上周寫道。
For now, Chinese banks remain among the most profitable in the world. Return on equity at CCB was 19.5 per cent in the first nine months of the year, down nearly 3 percentage points from the year before but still comfortably ahead of HSBC at 10.6 per cent.
目前,中國的銀行仍位居世界上最賺錢的銀行之列。今年頭9個(gè)月,建行的股本回報(bào)率為19.5%,同比下降了近3個(gè)百分點(diǎn),但依然遠(yuǎn)高于匯豐(HSBC)的10.6%。
Bad loans are also rising as the economy slows and China’s manufacturing sector struggles with overcapacity and falling prices.
隨著中國經(jīng)濟(jì)放緩、制造業(yè)艱難應(yīng)對產(chǎn)能過剩和價(jià)格下降,銀行的不良貸款也在上升。
Non-performing loans rose at all four major Chinese banks, with Agricultural Bank of China suffering the largest jump, to 2.02 per cent of total assets at the end of September from 1.83 per cent three months earlier.
四大行的不良貸款都上升了,其中中國農(nóng)業(yè)銀行(ABC)升幅最大,不良貸款率從6月底的1.83%升至9月底的2.02%。
Analysts note that headline profits at Chinese banks are skewed by the share of profits set aside as provisions against future bad loans. Less provisioning boosts quarterly profits but makes the balance sheet less resilient if defaults rise sharply. Some banks are now provisioning less conservatively.
分析師指出,為未來不良貸款計(jì)提撥備的多少扭曲了中國的銀行利潤。少提撥備會提高季度利潤,但如果違約急劇上升,這也使資產(chǎn)負(fù)債表失去了一部分抗壓能力。目前有些銀行的撥備計(jì)提不如原來保守。
“Considering that the NPL growth rate reached a new all-time high of 73 per cent year-on-year, we feel [AgBank’s] policy of reducing impairments to loans in each successive quarter this year is not conservative,” wrote James Antos, Asia banks analyst at Mizuho Securities.
“考慮到不良貸款同比增長率達(dá)到了有史以來最高的73%,我們認(rèn)為(農(nóng)行)今年逐個(gè)季度降低所計(jì)入的貸款減值損失的政策并不保守,”瑞穗證券(Mizuho Securities)亞洲銀行業(yè)分析師詹姆斯褠塛斯(James Antos)表示。
For the banking system as a whole, bad loans rose by Rmb398bn in the year to June to Rmb1.1tn, according to the latest government figures. The bad-loan problem is suspected to be more serious at small, unlisted banks. The official NPL ratio at rural commercial banks was 2.03 per cent at end-June.
根據(jù)最新的政府?dāng)?shù)據(jù),在截至今年6月的一年里,整個(gè)銀行業(yè)的不良貸款增加3980億元人民幣,至1.1萬億元人民幣。人們懷疑,規(guī)模較小、未上市銀行的不良貸款問題更為嚴(yán)重。據(jù)官方數(shù)據(jù),6月底農(nóng)村商業(yè)銀行的不良貸款率為2.2%。
Many analysts doubt the veracity of China’s official NPL figures, suspecting that lenders conceal delinquencies by rolling over or extending overdue loans.
許多分析師懷疑中國官方不良貸款數(shù)據(jù)的真實(shí)性,認(rèn)為銀行可能通過對逾期貸款進(jìn)行展期或者延期隱瞞違約情況。
猜你喜歡: