“戳痛點(diǎn)”的英文說(shuō)法
“戳痛點(diǎn)”的英文說(shuō)法
一些神經(jīng)粗大的人總是會(huì)有意無(wú)意中就戳中別人的痛點(diǎn),那么你知道“戳痛點(diǎn)”的英文說(shuō)法都有哪些嗎?下面跟著學(xué)習(xí)啦小編學(xué)習(xí)一下,希望能對(duì)大家學(xué)習(xí)英語(yǔ)有所幫助!
1. Close to home
別人的家意味著私人空間,離別人的家太近興許會(huì)讓主人有些不爽。Close to home意指某些話題或言論戳中了人家的痛處,讓人感覺(jué)不自在或者很尷尬。
例:Her remarks about me were embarrassingly close to home.
她對(duì)我的評(píng)價(jià)尷尬地戳到了我的痛處。
2. Rub sb's nose in it
對(duì)待別人犯的錯(cuò)沒(méi)有同情心,總是沒(méi)完沒(méi)了地揭傷疤。英文里就可以說(shuō):rub sb's nose in it。
例:He beat us all in the race and then rubbed our noses in it.
他在比賽中擊敗了我們,之后又來(lái)揭我們的傷疤。
3. A sore point
“痛點(diǎn)”的英文咋說(shuō)?A sore point指的正是“傷心事”、“痛處”,提起來(lái)就讓人感到悲傷啊~~
例:It's a sore point with Sue's parents that the children have not been baptized yet.
讓蘇的父母很傷心的是孩子們至今還沒(méi)受洗禮。
4. Touch a raw nerve
有些神經(jīng)(nerve)是不能碰的,特別是那種一碰就疼的神經(jīng),touch a raw nerve妥妥表示“戳痛處”啊!
例:You touched a raw nerve when you mentioned his first wife.
你提起他的第一任妻子,正戳到了他的痛處。
5. Cut sb to the quick
說(shuō)話做事深深傷害到別人,英文可以說(shuō)cut sb to the quick。The quick不是用來(lái)形容快的,而是意指“嫩肉”。
例:His accusations cut me to the quick.
他的控訴深深刺痛了我。