如何讓電腦運(yùn)行速度變快
你是否因?yàn)殡娔X運(yùn)行太慢而感到困惱呢?接下來小編為大家整理如何讓電腦運(yùn)行速度變快,希望對你有幫助哦!
1. Defragment your hard drive
1.重新整理你的硬盤
Your computer's hard drive is a lot like a closet: the more cluttered it is, the longer it takes to find stuff. One of the easiest (and most effective) ways of tidying up your hard drive is to defragment it, a process that involves consolidating scattered blocks of data into a larger chunk, resulting in bigger swaths of free disk space.
你電腦中的硬盤已經(jīng)更像一個櫥柜了:它越是亂,找東西所花的時間就越長。讓你的硬盤變整潔,有一個最簡單(也是最有效率的)的方法,那就是重新整理它,幫助整合分散的數(shù)據(jù)區(qū)塊成一個大塊,使你擁有更整齊的列表和更多空間。
Luckily, defragmenting your hard drive in Windows is a snap. Select Computers from the Start menu, right-click on the icon that represents your hard drive, select Properties, click the Tools tab, and click the Defragment Now button.
幸運(yùn)的是,在Windows系統(tǒng)下重新整理你的硬盤只不過是小意思。從開始菜單中進(jìn)入“我的電腦”,右鍵點(diǎn)擊需要整理的硬盤圖標(biāo),選擇屬性,然后點(diǎn)擊其中的“工具”一欄,最后單擊“開始整理”即可。
Got a Mac? Thanks to the disk optimization features built into Mac OS X, there's "little benefit" to manually fragmenting your hard drive, Apple says. But if you're feeling the need to try it anyway, there are several third-party defragmenting utilities for the Mac, including iDefrag and Drive Genius; just make sure to back up your data before giving them a go.
你用的是蘋果機(jī)?那感謝蘋果操作系統(tǒng)的磁盤優(yōu)化特征吧,蘋果說,手工整理硬盤是會對你有“好處”的哦。但如果你認(rèn)為仍然值得嘗試一下自動化,那么,這里有一些針對蘋果系統(tǒng)的第三方整理應(yīng)用,包括“iDefrag”和“Drive Genius”;只要確保在使用他們前備份好了你的數(shù)據(jù)就行。
2. Check for running apps in the Windows task bar
2.檢查任務(wù)欄上正在運(yùn)行的程序
Got a Windows-based PC? See that little row of tiny icons in the bottom-right corner of the screen? Over the course of weeks, months, or years, the number of icons sitting in the Windows task bar has probably grown larger and larger—and many of those icons represent programs that are running in the background and consuming your PC's limited resources.
你的電腦使用Windows系統(tǒng)?看到電腦右下角那排小小的圖標(biāo)了嗎?在日復(fù)一日,年復(fù)一年的運(yùn)行中,Window任務(wù)欄上的數(shù)量很可能越來越多——而其實(shí)大多數(shù)圖標(biāo)代表著正在后臺運(yùn)行的程序,它們都在占用著電腦有限的資源。
Expand the task bar by clicking the little arrow on the side, then right-click each icon insuccession. If you find, for example, that programs like Skype and iTunes are whirring away even when you're not using them, right-click and select "Close"—or, better yet, open the program and uncheck any "launch at startup" settings in the Preferences or Options menu.
點(diǎn)擊任務(wù)欄最左邊的那個小箭頭以展開它,然后用鼠標(biāo)右鍵一個個的點(diǎn)擊這些圖標(biāo)。如果你發(fā)現(xiàn),比如說,當(dāng)你沒有在用的時候,“Skype”或 “iTunes”圖標(biāo)仍然存在,右鍵點(diǎn)擊它們,然后選擇“關(guān)閉”選項(xiàng)——或者,最好是在關(guān)閉之前,打開這個程序,在設(shè)置中找到“開機(jī)啟動”選項(xiàng),并取消勾選。
3. Turn off P2P applications
3.關(guān)掉所有使用P2P(點(diǎn)對點(diǎn)下載)的應(yīng)用程序
Programs like BitTorrent and Skype work their magic with "peer-to-peer" technology, meaning they leverage the combined computing power and bandwidth of every PC or Mac running their software for such uses as massive file transfers (in the case of BitTorrent) or high-quality, Net-based voice and video chat (for Skype).
類似于“BT(點(diǎn)對點(diǎn)下載)”或“Skype”的程序,在運(yùn)行它們神奇的“點(diǎn)對點(diǎn)”功能的同時,正影響著所有電腦(PC和MAC)的網(wǎng)絡(luò)帶寬平衡,這些軟件在啟動后,將使用例如“多文件轉(zhuǎn)換”(BT下載的做法)或“高質(zhì)量依靠帶寬的視頻聊天”(如Skype)來搶占網(wǎng)速。
But while sharing the P2P burden qualifies you a good Netizen, it can also put asignificant dent in your system's performance. If you've got programs like BitTorrent and Skype running all day, every day in the background, Becky suggests shutting them down until you really need them.
但當(dāng)你共享P2P源時(這說明你夠格做一名稱職的網(wǎng)民),它還算為你系統(tǒng)的“劣跡”做了些有意義的削減。但如果你有類似“BT”或“Skype”的程序并整天運(yùn)行時,整天在后臺運(yùn)行,貝奇建議還是關(guān)掉它們吧,等你需要時再打開。
4. Root out viruses and malware
4.清除根目錄中的病毒和惡意軟件
Nothing will slow your system down like a virus, a Trojan horse, or other types of malware. Plenty of commercial antivirus applications are available for Windows PCs, but Becky recommends trying Microsoft's free Security Essentials suite, which will sweep your system for any unwanted, nefarious software and provide ongoing protection via regular updates. Just visit Microsoft's Security Essentials website, download and install the software, and follow the instructions.
沒有任何東西比病毒,特洛伊木馬或者其他惡意軟件更能減慢你系統(tǒng)速度的了?,F(xiàn)在市面上有各式各樣的Windows殺毒軟件,但是貝奇推薦你試一試微軟的免費(fèi)安全套裝,它將掃除你系統(tǒng)中所有不想要的東西和不法軟件,并通過提供定期更新來保護(hù)系統(tǒng)。只需要訪問微軟安全網(wǎng)站(譯者注:已鏈接到中文版地址),按照指示下載并安裝該軟件即可。
Anti-virus packages from the likes of Norton and McAfee are also available for Mac users, but there's an ongoing debate about whether virus protection on the Mac is more trouble than it's worth, given that malicious hackers are far more focused on Windows than they are on Mac OS X systems.
包括“諾頓”和“邁克菲”(譯者注:已鏈接到中文版地址)在內(nèi)的殺毒軟件對于蘋果機(jī)也很有用,但是有一個正在進(jìn)行中的關(guān)于是否真的值得在蘋果機(jī)上安裝殺毒軟件的討論,因?yàn)槟切┲圃鞇阂獬绦虻暮诳蛡兏嗉杏赪indows系統(tǒng)而不是蘋果機(jī)使用的Mac系統(tǒng)。
5. Clean up your hard drive
5.清理你的硬盤
The more junk you have cluttering up your hard drive, the longer it takes for your system to access the data it needs—and that's a great reason to regularly scan yourfolders and toss out files and programs you don't need, or move them somewhere else to make more room.
你硬盤上積累的垃圾越多,你的系統(tǒng)找到需要數(shù)據(jù)的時間就越長——這就是定期檢查文件夾設(shè)置和移除不需要的文件和程序的原因,或者將它們放到其他地方,以給電腦留出更多空間。
One easy (and relatively cheap) solution, says Becky, is to buy an external hard drive for your music, photos, and videos, which can hog a surprisingly large amount of disk space (particularly when it comes to HD-quality TV shows and movies). You can find 500GB external hard drives online for as little as , while plenty of 1TB drives (or 1,000 gigabytes) sell for south of 0. Most USB 2.0 external drives are plug-and-play, meaning you just plug them into your PC's USB 2.0 port and you're ready to start dragging and dropping.
一個簡單(又相對便宜)的解決方法,在貝奇看來,就是為你的音樂,相片和視頻購買一個去外接硬盤,它能保存讓你驚訝的大量硬盤空間(尤其是在高清電視節(jié)目和電影時代時)。在網(wǎng)上,你會發(fā)現(xiàn)一個能容納500GB的外接硬盤只需要50美元,同時還有很多可容納1TB的移動硬盤(即1000GB)正在銷售,這意味著你只需要把它們插入電腦的USB 2.0接口即可,而且還可以隨時更換它們。
Another options: online storage sites, such as Dropbox and Carbonite.
另一個選擇:使用在線存儲網(wǎng)站,比如“Dropbox”和“Carbonite”。
Becky also recommends dumping any old programs that you no longer use. For Windows, click the Start menu, open the Control Panel, and select Add/Remove Programs (or "Uninstall a program" in Windows 7). Mac users can look in the Applicationsfolder, which you can open in the Mac OS X Finder by clicking the Window menu and clicking Applications. See a program you simply never use anymore? Consider tossing it in the trash—although again, never throw away an application without knowing what it does first.
貝奇還推薦卸載一些你已經(jīng)不再使用的舊程序。對Window用戶,單擊“開始”菜單,打開“控制面板”,選擇“添加或刪除文件”(或Window7中的“卸載程序”)。
蘋果機(jī)的使用者們則可以找到“應(yīng)用文件夾”,在那里,點(diǎn)擊“窗口”菜單和“應(yīng)用”按鍵后,你可以打開蘋果操作系統(tǒng)查詢。找到你一個基本不用的程序了嗎?考慮把它扔到垃圾桶吧——再次強(qiáng)調(diào),不要刪除一個你不知道是什么的程序。
6. Turn off Mac Dashboard widgets
6.關(guān)掉蘋果系統(tǒng)中的“儀表盤”工具
One of the more recent features in Mac OS X is the Dashboard—a layer of handy widgets that you can call up by clicking the Dashboard icon in the Dock. But while Dashboard widgets might be great for a quick check on the weather or to track the Dow, they also eat up a decent chunk of system resources.
蘋果操作系統(tǒng)的一個最新特征就是“儀表盤”了——一個半透明圖層的手動小工具,你可以隨時通過點(diǎn)擊“儀表盤”圖標(biāo)召喚它出來。但當(dāng)你通過它們快速的查看天氣或其他條目時,它們也在“吞食”著你的系統(tǒng)資源。
Do yourself a favor and deactivate the widgets you don't use all that often, Becky advises. Activate the Dashboard, then click the "plus" sign in the bottom-left corner of the screen; next, click the "X" in the upper-left corner of any widgets that you won't miss.
為你自己做件好事吧,貝奇建議說,把這個小工具移除,如果你用的不是那么頻繁的話。激活“儀表盤”,點(diǎn)擊屏幕底部左邊的“+”號;然后點(diǎn)擊任何你可以在右上角看到的“X"符號,你不會錯過它們的。
7. Try a new browser—or update your old one
7.嘗試一個新的瀏覽器——或更新你現(xiàn)在用的
Has your browser been slowing to a crawl lately? Maybe it's time for a new one. Both Firefox and Google's Chrome Web browsers are popular—and powerful—alternatives to Internet Explorer, and don't forget that there's a Windows version of Apple's speedy Safari browser.
你的瀏覽器最近運(yùn)行很慢很慢了嗎?也許是時間換一個新的了。不論是火狐瀏覽器還是谷歌的“Chrome”瀏覽器都很流行——且很強(qiáng)大——都足以代替IE瀏覽器,哦,不要忘了,蘋果的“Safari”瀏覽器還有Windows界面呢。
Want to stick with the browser you have? Make sure you're using the latest version. For Internet Explorer, fire up the Windows Update app under the Start Menu. For Firefox, select "Check for update" under the Help menu. Got Chrome? Select "About Google Chrome" under the wrench icon in the Windows version, or under the Chrome menu in Mac OS X. For Safari, launch "Apple Software Update" under the Start menu in Windows, or select Software Update under the Apple menu on the Mac.
還是想使用現(xiàn)有的瀏覽器?那就確定你用的是最新的版本吧。對于IE瀏覽器來說,打開開始菜單里的“Windows更新”應(yīng)用。對于火狐瀏覽器來說,選擇幫助菜單下的“檢查更新”項(xiàng)目。如果是Chrome瀏覽器?選擇Windows界面中的“關(guān)于谷歌Chrome”選項(xiàng),或蘋果操作系統(tǒng)中的“Chrome”菜單。對于Safari瀏覽器來說,運(yùn)行開始菜單窗口中的“蘋果軟件更新”項(xiàng)目,或選擇桌面蘋果菜單里的“軟件更新”選項(xiàng)。
One more thing: make sure you have the latest version of Adobe's Flash Player installed. Visit Adobe's Flash site to download the latest and greatest version (10.2, as of this writing).
另:確保你安裝了最新的“Adobe's Flash Player”。訪問 Adobe's Flash網(wǎng)站,下載最新的版本(目前是10.2)。
8. Clean out your startup items
8.清理你的開機(jī)啟動項(xiàng)目
How long do you have to wait after hitting your PC's power button before you can actually get to work? Thirty seconds? A minute? Two minutes? More?
在按下開機(jī)的按鈕后,你要等多久才能真正開始工作?30秒?1分鐘?2分鐘?難道更多?
If you find yourself routinely twiddling your thumbs while your PC or Mac painstakingly boots itself up, maybe it's because your system is trying to fire up a slew of programs at the same time (and indeed, some programs will set themselves to launch at startup by default). Here's how to ease the frantic rush of competing startup programs:
如果你發(fā)現(xiàn)在等待電腦艱難的發(fā)動時,你都習(xí)慣玩著你的手指了,這也許得歸因于你的系統(tǒng)正在嘗試同時發(fā)動一堆程序(一些程序會默認(rèn)設(shè)置它們?yōu)殚_機(jī)啟動,這是一定的)。下面就是如何輕松的和這些開機(jī)啟動程序斗爭的方法:
For Windows: Click the Start menu, then select Programs (or All Programs in Windows 7), open the Startup folder, and then—as Becky suggest—delete mercilessly. (Don't worry; you're not deleting the programs themselves.) Note: if you see a program sitting in the Startup folder and you don't know what it's for, search on the Web to see what it does before hitting the "delete" button.
Windows系統(tǒng)的做法:點(diǎn)擊“開始”菜單,選擇“程序”(或Windows 7中的“所有程序”),打開“啟動”項(xiàng)目,接著——像貝奇建議的那樣——毫不留情的刪掉它們。(不要擔(dān)心;你不會真正從系統(tǒng)中刪除這些程序的。)
*小貼士:如果你看到“啟動”項(xiàng)目欄里面有一些程序你不清楚是干啥用的,在你刪掉它之前上網(wǎng)搜搜它的功能。
For Mac: Open System Preferences under the Apple menu, click the Accounts icon, and then click the Login Items tab. You may find a variety of arcane programs and helper apps lurking inside (such as the mysterious iTunesHelper), but again—search before you zap an unknown program. (Disabling the iTunesHelper app, for example, will prevent iTunes from opening automatically when you connect an iPhone or iPod.)
蘋果電腦(MAC系統(tǒng))的做法:打開“蘋果”菜單下的“系統(tǒng)偏好”選項(xiàng),點(diǎn)擊“賬戶”圖標(biāo),接著單擊“登錄項(xiàng)目”標(biāo)簽。這下你可能會找到好些埋伏在這里的神秘項(xiàng)目和幫助應(yīng)用(例如“神秘的”iTunes幫助),但是同樣的——刪除之前上網(wǎng)搜搜那些你不知道功能的程序。(比如說,禁用iTunes幫助應(yīng)用,將阻止iTunes在你連接iPhone或iPod時自動啟動。)