雙語(yǔ)閱讀:不敵H&M和Zara Gap將關(guān)閉175家門(mén)店
雙語(yǔ)閱讀:不敵H&M和Zara Gap將關(guān)閉175家門(mén)店
以下是小編整理的英語(yǔ)文章:不敵H&M和Zara Gap將關(guān)閉175家門(mén)店, 希望能對(duì)大家的英語(yǔ)學(xué)習(xí)有幫助。
The retailer Gap is to close 175 stores across North America over the next few years as itattempts to turn around the business.
為了讓業(yè)務(wù)好轉(zhuǎn),零售商Gap將在未來(lái)數(shù)年內(nèi)關(guān)閉175家北美門(mén)店。
A "limited number" of European shops would also close, the San-Francisco-based company said in a statement.
總部位于舊金山的Gap在聲明中表示,有限數(shù)量的歐洲門(mén)店也將被關(guān)閉。
In addition, Gap will also cut about 250 jobs from its head office.
此外,Gap還將從總部裁減250個(gè)崗位。
It has been struggling with falling sales as it competes with the likes of Europe's H&M and Zara.
在和來(lái)自歐洲的H&M、Zara等對(duì)手的競(jìng)爭(zhēng)中,Gap受困于銷量下降。
Like-for-like sales for the Gap brand fell by 15% in April, compared with a 3% rise in the same month last year.
今年四月,在不包括新開(kāi)和新關(guān)閉的門(mén)店的情況下,Gap旗下的銷售下降了15%,而在去年同期,銷售上升了3%。
Chief executive Art Peck said: "Returning Gap brand to growth has been the top prioritysince my appointment four months ago."
首席執(zhí)行官阿特·佩克稱:“自從我在四個(gè)月前被任命以來(lái),幫助Gap扭虧為盈一直是首要任務(wù)。”
"Customers are rapidly changing how they shop today, and these moves will help get Gap back to where we know it deserves to be in the eyes of consumers," he added.
“今天的用戶會(huì)在短時(shí)間內(nèi)改變購(gòu)物方式,這將幫助Gap在消費(fèi)者心目中回到我們認(rèn)為它應(yīng)該在的位置。”
The store closures will mean a loss of sales worth about 0m, Gap said, with one-off costs expected to be between 0m to 0m.
Gap表示,關(guān)閉門(mén)店意味著大約3億美元的銷售損失,以及1.4至1.6億美元的一次性支出。
It did not say how many employees would be laid off as a result.
Gap并未披露此舉將導(dǎo)致多少名員工被解雇。