如何正確閱讀英文報(bào)刊的小技巧
如何正確閱讀英文報(bào)刊的小技巧
閱讀理解水平是影響考生通過英語專業(yè)八級(jí)測(cè)試的重要因素之一.本文基于歷年八級(jí)閱讀測(cè)試題的分析,提出了四種應(yīng)試實(shí)用技巧:掌握??嘉捏w的語篇模式、明確邏輯聯(lián)系語前后分句關(guān)系、留意特殊標(biāo)點(diǎn)和格式、透視題目之間或選項(xiàng)之間的關(guān)系.這些技巧已在實(shí)踐中取得了一定成效.
如何正確閱讀英文報(bào)刊的小技巧
首先,必須掌握英文報(bào)刊標(biāo)題的語言特點(diǎn)。
標(biāo)題是新聞報(bào)道的點(diǎn)睛之筆,通常以鮮明的黑體大字在文章的搶眼處標(biāo)出,它既要扣住全文要點(diǎn),突出中心,又要新穎醒目,其作用不可忽視。但對(duì)不少讀者來說,首先碰到的問題是:不少標(biāo)題奇特,無法一看就懂。究竟是什么東西妨礙順利閱讀和準(zhǔn)確理解標(biāo)題呢?原因在于新聞報(bào)道作為一種獨(dú)特的文體,它的文法和用詞與一般的書面英語有很大的區(qū)別。這一點(diǎn)在標(biāo)題的使用上顯得尤為突出。因此,對(duì)英語學(xué)習(xí)者來說,掌握標(biāo)題的語言特點(diǎn),是讀懂標(biāo)題的關(guān)鍵。新聞報(bào)道標(biāo)題的主要特點(diǎn)是短而精,力求刪繁就簡(jiǎn),具體表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是省略某些語法功能的虛詞;二是標(biāo)題的時(shí)態(tài)有其特定的習(xí)慣用法。歸納起來,其語言特點(diǎn)見之于下:
1.在不發(fā)生歧義的情況下,冠詞往往被省略。例如:
Boy,7,killed by Ejection From Cockpit of Navy Jet(The Washington Post)
Standard English:A Boy,7,killed by Ejection From the Cockpit of a Navy Jet
Chinese Population Is Put at 1.3 Billion(International Herald Tribune)
Standard English:The Chinese Population Is Put at 1.3 Billion
2.系動(dòng)詞經(jīng)常被省略。例如:
Joblessness Still a Problem(China Daily)
Standard English:Joblessness Is Still a Problem
Forecast of Mexican quake accurate,but ignored(Science News)
Standard English:The Forecast of Mexican quake is accurate,but it is ignored
3.連詞、代詞、引導(dǎo)詞也會(huì)省略。例如:
Kings,sheiks rap USSR,US(China Daily)
Standard English:Kings and sheiks rap USSR and US
Anne and baby are well(South China Morning Post)
Standard English:Anne and her baby are well
Far fewer pitclosures and job losses likely than rumored(The Times)
Standard English:There are far fewer pit closures and job losses likely than have been rumored
4.現(xiàn)在分詞表示事件正在進(jìn)行。例如:
Spinning out of orbit(Time)
Standard English:(The Spacecraft)Is Spinning out of orbit
India Mending Fences(China Daily)
Standard English:India Is Mending Her Fences
5.過去分詞表示被動(dòng)語態(tài)。例如:
Economists told China's programme unchanged(China Daily)
Standard English:Economists are told China's programme is unchanged
Japan:Skilled Hands Needed(International Herald Tribune)
Standard English:Japan:Skilled Hands Are Needed
6.動(dòng)詞不定式通常表述未來行為。例如:
Florida Freeze To Increase Area Produce Prices(The Washington Post)
Standard English:Florida Freeze Will Increase Area Produce Prices
Pope to visit Japan in February(The New York Times)
Standard English:Pope will visit Japan in February
其次,應(yīng)該重視新聞報(bào)道首段的閱讀。
英文報(bào)刊的新聞報(bào)道和中文報(bào)刊一樣,都在真實(shí)的原則下,力求簡(jiǎn)潔生動(dòng),有吸引力,能快而準(zhǔn)地給讀者提供信息,傳達(dá)時(shí)事。為此,作者往往開門見山,將一則消息的主要內(nèi)容濃縮在第一段里,使讀者一看就能略知此新聞?dòng)涊d了何人(who),何事(what),何時(shí)(when),何處(where),為何原因(why)以及如何發(fā)生(how)這幾大要素,從而對(duì)整個(gè)事件有一個(gè)初步的了解。所以說新聞報(bào)道的第一段是全文的精華和縮影,我們必須重視該段的閱讀。請(qǐng)看下面一則新聞報(bào)道的首段:
US Marines,launching a daylight helicopter operation from ships offshore,rescued 59 Americanson Sunday from the Liberian capital of Monrovia to protect them from what the White House saidwas imminent danger in that war torn nation.
The White House...
———International Herald Tribune
此文節(jié)選自《國際先鋒論壇報(bào)》的一則頭版頭條新聞報(bào)道。
從這部分我們看出寥寥數(shù)語濃縮了全文的要點(diǎn),勾勒出了整個(gè)事件的基本輪廓。讀完第一段后馬上就能搞清以下幾大要素:何人(who)———美國海軍;何事(what)———營救59名美國公民;何時(shí)(when)———星期日;何處(where) ———利比里亞首都蒙羅維亞;原因(why)———保護(hù)美國人避開那個(gè)戰(zhàn)亂國家里即將出現(xiàn)的危險(xiǎn)局勢(shì);方式(how)———直升飛機(jī)從近海的美國軍艦上起飛去營救困在利比里亞首都的美國人。文章的其余段落都是第一段的延伸和擴(kuò)展,若無暇閱讀,只要瀏覽第一段便可掌握事件的輪廓。
再次,還需要熟悉新聞?dòng)⒄Z的常用短詞。
由于報(bào)刊的篇幅有限,新聞報(bào)道在詞匯的使用上也力求刪繁就簡(jiǎn),即以短詞取代長詞,其用詞強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)明扼要,單刀直入,切中要害。新聞標(biāo)題中常見的縮寫詞主要有三種:1.組織機(jī)構(gòu)的簡(jiǎn)稱,如CPC中國共產(chǎn)黨,CPPCC中國人民政治協(xié)商會(huì)議,UNESCO聯(lián)合國教科文組織,EEC歐洲經(jīng)濟(jì)共同體,NATO北大西洋公約組織,OPEC石油輸出國組織,IRA愛爾蘭共和軍。2.表示職務(wù)或職業(yè)特征的各種人物名稱,如MP國會(huì)議員,VIP 重要人物, DJ無線電唱片音樂節(jié)目廣播員。3.某些大家熟悉的事物名稱,如TB肺結(jié)核,DJI道瓊斯指數(shù),UFO飛碟(不明飛行物體),USO不明潛水物體。此外,新聞標(biāo)題還廣泛使用簡(jiǎn)縮詞,即通過“截短法”(Clipping)或“縮短法”(Shortening)構(gòu)成的截頭、去尾或把兩個(gè)詞各取一部分合在一起而構(gòu)成的短詞。例如:copter直升飛機(jī),flu流行性感冒,fridge冰箱,ecopolitical經(jīng)濟(jì)政治學(xué)的, pop-singer流行歌曲演唱家。熟悉這些常用短詞能有效地提高閱讀英文報(bào)刊的能力。
另外,值得注意的是,閱讀英文決不是簡(jiǎn)單的大腦思維與英文字母的相互作用,在很大程度上,讀者對(duì)背景知識(shí)的了解會(huì)直接影響到對(duì)文章的理解。
因此,閱讀英文報(bào)刊時(shí)適當(dāng)選材是非常必要的。一般說來,英文報(bào)刊前幾版都是登載重大時(shí)事新聞,然后是金融市場(chǎng)信息、體育新聞、廣告等,其間也穿插一些西方國家情況的報(bào)道和風(fēng)土人情的介紹,讀者可以從中選擇與自己專業(yè)特長、興趣愛好或日常生活關(guān)系密切的內(nèi)容來讀,以便提高閱讀效率。或者利用從中文報(bào)刊或其他新聞媒介了解到的信息作為基礎(chǔ),再去讀英文報(bào)刊所刊登的有關(guān)內(nèi)容,這樣也會(huì)較輕松地讀懂,并且也是提高英語水平極為有利的好方法。