特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學習啦 > 學習英語 > 英語學習方法 > 高中英語如何入手

高中英語如何入手

時間: 玉蓮928 分享

高中英語如何入手

  任何語言的學習都要有詞匯的積累,英語也同樣。下面是學習啦小編給大家整理的高中英語入手的方法,供大家參閱!

  高中英語入手的方法:英語學習五大誤區(qū)

  許多英語成績很低落的人,總是急切地想走條捷徑。于是,他們就熱衷于尋找提高英語學習成績的秘訣。其實成績差,方法不當才是最根本的原因。而方法不當,主要是因為思想認識 上的錯誤。通常來說,有如下五種,即英語學習的“五大誤區(qū)”。

  一、因怕犯錯誤而不敢開口。

  學習水平低,但學習的信心和勇氣一點都不能少。要提高學習成績,就要多開口,就要敢于犯錯誤。語言水平提高的過程,就是不斷犯錯誤的過程。學英語,簡單地說,就是學說話。不開口顯然不會犯錯誤,但永遠也就沒有進步的可能。有句很著名的話說:“畏懼錯誤就等于毀滅進步!”這話對語言的學習班來說是頗有哲理的。

  二、閱讀訓練時,閱讀測試正確率低是因為讀速太快。

  如果讀完一篇材料后進行閱讀測試,發(fā)現(xiàn)閱讀的正確率的上升,就斷然決定降低讀速,這是不科學的。其一是因為不符合閱讀訓練的真正目的,二是閱讀正確率還與許多其他的因素有關(guān),如文章難等。換句話說,在這種情況下,讀速再慢慢已與正確率的高低關(guān)系不大了。

  相反地,為了提高閱讀水平,就必須進行廣泛而大量的閱讀,這樣做的前提就是要進行快速閱讀。

  三、背會了單詞就等于能正確地拼寫。

  把單詞公在一個個字母背熟并不能代表可以正確地拼寫出來。在單詞的記憶中,要把讀音、拼寫和用法融為一體,同步進行,也就是我們常說的“眼口手腦并用”。同時,為了加強記憶最好將之應用到句子里面。

  四、背熟了語法規(guī)則,考試成績提高就會有望。

  受這種思想的支配,平日學習中就會常常大量背語法,具體進行語言實踐時,也總是死摳語法,最終導致考試成績一直不理想。這樣做與現(xiàn)行的考綱或語言的發(fā)展趨勢背道而馳,同時也忽視了語言的實踐性和綜合性。

  五、“書面表達”寫不出來,是因為單詞記得少。

  面對具體的書面表達題無從下筆或?qū)懖怀鰜?,就錯誤的認為是單詞記得少,那就試著直接閱讀別人的短文或參考文,看能有多少單詞是自己不知道、沒記住的,想念一定會有新的認識。另一方面,即使把與文章有關(guān)的所有單詞都能寫出來,然而卻難以找到一人完整的句子,那么在 nmet 書面表達滿分 30 分的情況 下,根據(jù)評分標準這種檔次最多也超不過 3 分。事實上,不斷培養(yǎng)和加強語感,樹立句子運用意識是尤為重要的。

  總之,學英語要想取得進步,就要大量地運用于實踐,走出“五大誤區(qū)”,定會找到成功之路的。

  高中英語入手的方法:不要過分迷信外教

  目前國內(nèi)許多大專院校中,特別是外語類大專院校中,普遍都有外籍教師(簡稱外教)。這當然是好事,因為通過外教,中國學生們可以更快、更好地掌握標準、地道的外語。據(jù)我觀察,中國學生們普遍尊重外教,對外教的一言一行都很重視,我經(jīng)常在各個英語學習論壇上,看到中國學生們拿著外教的“雞毛”當“令箭”的帖子(笑),比如:我們外教說應當這樣,我們外教說不能那樣,等等。

  首先我承認,絕大多數(shù)外教都是有真才實學的,他們對中國學生很友好,很熱情,并且樂于助人。我認識一位日本朋友,先后在遼寧和北京的大學中擔任外教,由于業(yè)績突出,獲得我國政府的獎章,并受到黨和國家領導人的親切接見。不過另一方面,我們也要看到,某些外教的業(yè)務水平,并沒有達到外語教學的要求,對這些外教,我們不應當過分迷信。下面我舉三個小例子。

  一、語音方面。我見過一個美國外教,來自pennsylvania州,父母都是德國移民。這位外教的口音較重,有明顯的類似henry kissinger那樣的德語味,比如the good man,念快了,就變成der gute mann。所以我們不要以為,某個外教是從美國來的,或者是從英國來的,他的發(fā)音就一定標準。

  二、語法方法。我還見過一個美國外教,是黑白混血,長的很漂亮,她講英語的特點是過于“俚語化”。比如“我不喜歡喝茶”這句話,她說成i ain't mad at tea,而標準說法應當是i'm not mad at tea。所以我們不要以為,外教所說的每句話,都是符合英語語法的。

  三、教學資格方面。我曾在山東青島見過一個美國外教,他原本是當?shù)匾患抑型夂腺Y企業(yè)的外方技術(shù)人員,合同期滿后,暫時不想回國,還想在中國混一混,于是找到當?shù)匾凰鶎W校,擔任英語外教。由于此人是學技術(shù)、搞技術(shù)的,根本沒有外語教學經(jīng)驗,因此上課時,大部分時間都是與學生們胡聊亂侃。

  我本人不是搞外語教學的,我不知道國家在聘用外教方面是否有相關(guān)的規(guī)章、制度。如果有,那當然很好,如果沒有,我覺得這是一個漏洞,對中國學生是沒有好處的。總之,我寫這個帖子的目的,就是想說:我們應當向外教好好學習,但不要過分迷信他們。

  高中英語入手的方法:正視中國英語

  一、中國英語的界定及其現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢?

  (一)中國英語的界定?

  1980年葛傳規(guī)先生提出“中國英語”的概念。他說:“在舊中國和新中國,講或?qū)懹⒄Z時都有些我國所特有的東西要表達。如“科舉”“翰林院”“五四運動”“賽先生”“德先生”“白話文”“雙百方針”“人民公社”“四個現(xiàn)代化”(imperial examinations,hanlinyuan或imperial academy,may fourth movement,mr.science,mr.democracy,baihua wen或baihua,two hundred policies,people's commune,four modernizations。)這些不屬于講英語民族的人所慣用的詞語,應當稱作china english。這個提法肯定了中國英語現(xiàn)象,指出了這些是正確的英文表達法。1991年汪榕培先生將中國英語定義為“它是中國人在中國本土上使用的、以標準英語為核心、具有中國特點的英語”。李文中(1993)認為“中國英語是以規(guī)范英語為核心,表達中國社會文化諸領域特有事物,不受母語干擾和影響,通過音譯、譯借及語義再生諸手段進入英語交際,具有中國特點的詞匯、句式和語篇。中國英語主要構(gòu)成包括音譯詞、譯借詞以及獨特的句式和語篇”。謝之君(1994)認為“中國英語以規(guī)范英語為基礎,能夠進入英語交際,其使用頻度和交際效果與使用者的水平有關(guān)”。后來賈冠杰、向明友(1997)進一步指出,中國英語是“操漢語的人們所使用的、以標準英語為核心、具有無法避免或有益于傳播中華文化的中國特點的英語變體”。羅運芝(1998)簡單概括為“中國英語是載漢語語言特征的英語變體”。綜合以上幾家觀點,可以得出如下結(jié)論。?

  1.中國英語是漢語與英語語言文化交流過程中所產(chǎn)生的一種語言現(xiàn)象。?

  2.中國英語是用不屬于講英語民族的人所慣用的詞語表達中國社會文化諸領域特有事物,具有中國特點的英語。?

  3.中國英語以規(guī)范英語為基礎,能夠進入英語交際,不受母語干擾。?

  4.中國英語有益于傳播中華文化,將隨著中國人使用英語的普及和中國特色的形成而逐漸擴充,從而豐富和發(fā)展英語與世界文化。?

  5.中國英語不同于一般所說的洋涇浜英語、過渡語,前者是一種被規(guī)范英語所接受的英語變體,對英語學習和國際交流具有積極意義;后者則是中國語言和文化對英語的干擾影響的產(chǎn)物,對英語學習和國際交流具有消極意義。洋涇浜英語形成于18世紀的廣州,是中國人同英國商人進行貿(mào)易使用的語言,詞匯以英語為主,雜有廣東話、葡萄牙語、馬來語以及印地語,而語法結(jié)構(gòu)是廣東話。據(jù)霍爾(hall,robert a.,jr.1966)研究指出,中國人使用的洋涇浜語于特定時期產(chǎn)生發(fā)展,到19世紀末已基本消亡。中國學生在英語學習中,使用的“過渡語”與中國英語不可混為一談。前者對個體語言特征,后者是對群體語言特征;前者有極大的不穩(wěn)定性,后者在理論上是相對穩(wěn)定的,其發(fā)展變化以社會文化的發(fā)展為前提;前者的漢語或漢語思維模式介入是無意識的,負遷移和正遷移相互抵消,后者漢語特點反映是有意識的,負遷移始終被壓到最低度,正遷移被發(fā)揮到最高度。?

  (二)中國英語的現(xiàn)狀?

  目前的中國英語有四種并存的狀態(tài)。1.按漢語習慣說出的英語與其本族語者的英語并沒有區(qū)別。2.有些中國英語雖然不符合或不完全符合英語本族語者的習慣,但符合語法。3.有些中國英語雖然不符合語法,但是可能符合英語本族語者的習慣,能被接受。4.有些中國英語目前確實還沒有被所謂的“規(guī)范英語”接受,但是對于英語本族語來講意思十分清楚,理解不成問題,或者一經(jīng)解釋就會明白,并且對于中國人來講學習起來不費功夫,用起來得心應手,能夠發(fā)揮語言作為工具的功能。實際上我們應解決的問題是后兩類,因為它最能體現(xiàn)中國特有的、難以改變的語言思維習慣,最有中國的標記。?

  (三)中國英語的發(fā)展趨勢?

  隨著我國經(jīng)濟和文化的發(fā)展,國際地位的提高,對世界影響的不斷擴大,必然會有更多的中國特有的“說法”譯成外語,從而使外語受漢語的影響不斷豐富。據(jù)統(tǒng)計,牛津字典中以漢語為來源的英語詞有一千多條(1189個),說明英語在不斷吸收著漢語。英語中已使用從中文借用的詞匯、短語數(shù)量種類之大,居于英語中借詞第十一位。如果從語義劃分,可具體分為19類:飲食包括烹調(diào)器皿類(190個)、生物名稱(175個)、地理名稱(110個)、藝術(shù)名詞(100個)、宗教和哲學名詞(49個)、政府和政治名詞(48個)、種族詞匯(34個)、職業(yè)身份名詞(34個)、度量和貨幣31個)、語言寫作(28個)、朝代名詞(23個)、服裝名詞(17個)、娛樂名詞(16個)、協(xié)會和秘密社團名稱(9個)、武術(shù)名稱(8個)、藥品名稱(7個)、經(jīng)濟學名稱(6個)、地質(zhì)學名稱(6個)、顏色詞匯(5個)等。這些詞的英語翻譯都是“漢化英語”(黃金祺,1988),可見受漢語影響的“漢化英語”的出現(xiàn)和發(fā)展是一種客觀必然。正如羅運芝所指出“中國英語的語法比美國英語語法更趨靈活、自由。作為英語的一種變體,中國英語雖然還沒有被廣泛接受,但已呈現(xiàn)了不可阻擋的趨勢”。?

  以上是學習啦小編整理所得,歡迎大家閱讀和收藏。

2075362