特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語學(xué)習(xí)方法 > 英語翻譯的解題技巧和方法指導(dǎo)

英語翻譯的解題技巧和方法指導(dǎo)

時間: 燕妮639 分享

英語翻譯的解題技巧和方法指導(dǎo)

  英語翻譯要求結(jié)合目標(biāo)語言對原文進行精準(zhǔn)、得體的翻譯與表達。但是由于英語國家與中國文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、思維習(xí)慣的不同,會導(dǎo)致語言表達句式、表達習(xí)慣方面的差異。這就需要我們掌握有效的翻譯方法,使翻譯符合目標(biāo)語言的表達句式及表達習(xí)慣,使文本翻譯在忠于原文的基礎(chǔ)上,更加精準(zhǔn)與流暢。本文結(jié)合這一要求,列舉了一些英語翻譯常用的方法。希望能給對英語翻譯提供有效的參考與借鑒。

  英語翻譯的解題技巧和方法指導(dǎo)

  一、句式關(guān)聯(lián)優(yōu)先刷

  考研在翻譯之時,應(yīng)該首先判斷句式結(jié)構(gòu),理清句內(nèi)關(guān)系。句子關(guān)系主要通過以下內(nèi)容判斷:

  標(biāo)點符號:考研主要是逗號,破折號,引號等,需要留意的是:

  逗號:主要用來分隔結(jié)構(gòu),逗號之間常為插入結(jié)構(gòu),逗號后出現(xiàn)的疑問代詞需要留意判斷;

  破折號:直接對破折號前名詞解釋說明,破折號后也為名詞性成分,兩破折號間為插入成分;

  引號:引號內(nèi)容彼此相關(guān)。

  1、連詞或連詞結(jié)構(gòu)

  and,but,or等連詞既可以單獨使用并列短語或句式,也可以和其他詞組成并列結(jié)構(gòu),如not…but…,either…or…等

  as,since,while,although,before等連詞均可連接從句,不過as,since,while等詞均有多種用法,因而在判斷時均需留意

  2、疑問代詞和疑問副詞

  who,how等詞用法相對單一,判斷也較為簡單。

  which重點在于判斷其指代,尤其是前面有帶有多重修飾結(jié)構(gòu)的名詞短語。

  when重點在于判斷其引導(dǎo)從句類型,當(dāng)其前面有時間或表示時間的抽象名詞的時候則應(yīng)為修飾時間的定語從句。

  3、特殊詞

  that需要判斷其作用,其常見作用有(1)作為形容詞,意指一個(2)作為代詞,指代上文內(nèi)容(3)引導(dǎo)定語從句(4)引導(dǎo)名詞從句(5)與Itis/was組成強調(diào)句。

  二、句內(nèi)成分分開劃

  如果能夠劃分開從句,接下來的翻譯重點是理清單句內(nèi)的內(nèi)容,以便翻譯。以下成分會較容易混淆,考生在判斷時需要留意分詞結(jié)構(gòu)和不定式需明確其語法作用,是做定語修飾前面的成分,還是做狀語獨立翻譯,需要考生判斷,作狀語的分詞結(jié)構(gòu)往往有逗號分隔長名詞短語中的修飾關(guān)系往往需要考生理清,在難于判斷時可以按照從后向前的順序翻譯,尤其是出現(xiàn)介詞短語和分詞結(jié)構(gòu)時形式主語,強調(diào)句,虛擬語氣等特殊語法現(xiàn)象需要按照固定結(jié)構(gòu)翻譯時態(tài),被動語態(tài)等語法現(xiàn)象并非給分點,但可以在翻譯時留意調(diào)整。

  三、重點詞匯一起抓

  在進入具體翻譯步驟的時候,考生仍會對一部分詞匯弄不清,詞匯主要分為實詞和虛詞兩大類;具體來看,困擾考生翻譯的主要是以下幾類具體的詞匯:

  1、代詞

  代詞,尤其是it和that等較復(fù)雜的代詞首先需要明確其語法作用,that的用法上文已經(jīng)討論過,不再贅述;it如果置于居首,優(yōu)先判斷是否是強調(diào)句或是形式主語,如否,則應(yīng)指上文內(nèi)容,在不能明確定位的情況下,也可以簡略翻譯成“這種情況”、“這種觀點”,“這件事情”等;其他代詞如需要也應(yīng)翻譯成所指內(nèi)容。

  2、介詞

  介詞在與動詞等搭配使用時往往按照短語的含義翻譯,較難翻譯的介詞往往是與名詞性成分組成介詞短語,且表示較為抽象的含義。此時可按照介詞的本來含義,結(jié)合語境推敲其意義,如with在與skill搭配時可表示“采用技巧”(1995),與monitors搭配時可表示“帶有監(jiān)控器。

  3、實詞

  實詞往往會出現(xiàn)一詞多義或是熟詞僻義現(xiàn)象,因而在翻譯時需要結(jié)合搭配或是上下文進行翻譯;過難的詞匯可以考慮回文章定位尋找解釋的方法翻譯,如anthropologist等。

  以上的步驟可以幫助廣大考生迅速上手考研翻譯,在能做到清晰劃分結(jié)構(gòu)之后,運用適當(dāng)?shù)慕M合技巧就可以將翻譯后的內(nèi)容重新整合到一起,翻譯之道,還是重在方法,希望考生能夠多加復(fù)習(xí),方能純熟運用。

  考研英語易混淆詞匯:比較記憶法

  在考研詞匯復(fù)習(xí)中,考生經(jīng)常用到的記憶法有聯(lián)想法、歸類法、邏輯記憶法、理解記憶法等。所謂聯(lián)想記憶法就是根據(jù)所處的環(huán)境,所見到的事物,聯(lián)想相關(guān)的英語單詞。例如吃水果時聯(lián)想:apple, pear, banana, orange, peach等;把所學(xué)的單詞全部進行歸納、分類、整理,使其條理清晰,然后再分類記憶的方法叫做歸類記憶法。它又可細分為題材分類法、同義詞分類法、同音詞分類法、邏輯記憶法等;理解記憶法是通過正確理解單詞的本義、引申義和比喻義等來記憶一詞多義的單詞。例如:second(秒):來源于古代的六分法。分,秒,它是二次劃分,因此“second”也就有了“第二”的意思;進一步引申,還可理解為“輔助”。

193082