吸取的英語(yǔ)單詞
吸取有用不同方法吸收,采用,采取;得到的意思。那么你知道吸取的英語(yǔ)單詞是什么嗎?下面來(lái)學(xué)習(xí)一下吧。
吸取英語(yǔ)單詞1:
draw
吸取英語(yǔ)單詞2:
absorb
吸取英語(yǔ)單詞3:
suck up
吸取的英語(yǔ)例句:
我們應(yīng)當(dāng)從這些觸目驚心的事實(shí)中吸取教訓(xùn)。
We should draw a moral from the startling fact.
植物從土壤中吸取水分。
The plants absorb moisture from the soil.
吸收,吸取吸收的動(dòng)作
The act of imbibing.
然后從身體里吸取鮮肉。
They then suck out the flesh from the body.
人們可以從寓言里吸取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。
People can draw a moral from tales.
我們可以從群眾的創(chuàng)作中吸取營(yíng)養(yǎng)。
We can draw nourishment from the creations of the masses.
但這破窗而入的空氣又過(guò)于清冷,使他無(wú)法坦然地長(zhǎng)久吸取。
But the air was too fresh and chill to be long breathed with comfort.
讓我們吸取通過(guò)殘酷的經(jīng)驗(yàn)得來(lái)的教訓(xùn)吧。
Let us learn the lessons already taught by such cruel experience.
蜜蜂是從最苦的花朵中吸取花蜜。
The bee sucks honey out of the bitterest flowers.
我們應(yīng)該學(xué)會(huì)從所犯過(guò)的錯(cuò)誤中吸取教訓(xùn)。
We should learn to learn a lesson from the mistakes we made.
小嬰兒可以從乳房中吸取營(yíng)養(yǎng)。
The little baby can take nourishment from the breast.
我們應(yīng)該從失敗和挫折中吸取教訓(xùn)。
We should learn from our failures and setbacks.
我們必須吸取歷史的教訓(xùn),重視并處理好農(nóng)民問(wèn)題,這是事關(guān)全局的大問(wèn)題。
We must assimilate history chide and should attach important to peasant problem and deal with it fairly in reforming and opening.it is a large problem which is relevant to the overall situation.
研究阿根廷外交政策的這一轉(zhuǎn)變可以為我國(guó)以及其他第三世界國(guó)家在外交決策上提供更多的借鑒,從中吸取經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。
Studying Argentine foreign policy can offer morereference on foreign decision-making for our country as well as other third world countries.wemay extract some experience and lessons from it.
接觸了具有鮮明區(qū)域個(gè)性的地方民間藝術(shù),從中吸取和積累了豐富的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)和藝術(shù)語(yǔ)言。
Contact with distinct regional character of the local folk art, draw, and accumulated rich experience in creativity and artistic language.
尼采從中吸取經(jīng)驗(yàn),不是,好壞,而是快樂(lè)/痛苦,因此它們不是相對(duì)的。
Nietzsche draws the lesson from this about not to good/ bad but to pleasure/ pain that they are therefore not opposites.
扎:我想問(wèn)中國(guó)從這次金融危機(jī)中吸取了什么教訓(xùn)?你們對(duì)美國(guó)宏觀宏觀經(jīng)濟(jì)的管理失去信心了嗎?
ZAKARIA: May I ask you what lesson you have drawn from the financial crisis? Have you lost faith in American macroeconomic management?
或者逃到美洲去,從他的第二祖國(guó)那兒吸取膏血而獲得了名望?
did he get a sizar's place at college, or escape to America, and earn honours by drawing blood from his foster-country?
我們的國(guó)家從我們的不同觀點(diǎn)吸取力量,當(dāng)我們的國(guó)家擁有力量的時(shí)候,就沒(méi)有什么翻不過(guò)去的險(xiǎn)峰,也沒(méi)有什么達(dá)不到的地平線。
For our nation draws strength from our differences, and when our union is strong no hill is too steep, no horizon is beyond our reach.
讓從下屬吸取想法、主意和愿意聽(tīng)到壞消息成為一種習(xí)慣做法的領(lǐng)導(dǎo)者,將能很好地保持消息靈通。
Leaders who make it a practice to draw out the thoughts and ideas of their subordinates and who are receptive even to bad news will be properly informed.