英語熱詞Heat Stroke中暑解析
截止7月31日,上海六、七兩月高溫日數(shù)已達(dá)27天,較近十年平均偏多了11天,“史上最熱7月”名不虛傳。醫(yī)學(xué)專家表示,市民,特別是老年人,要注意避暑,防止中暑。下面一起來看看中暑的英語是什么吧~
【單詞講解】
“heat stroke”在文中解釋為中暑,也可以寫成heatstroke或heat-stroke。“stroke”作為名詞時,可以解釋為中風(fēng)。“中暑”的臨床表現(xiàn)為發(fā)熱、乏力、皮膚灼熱、頭暈、惡心、嘔吐、胸悶。
另外,文末的“meteorological”是形容詞,解釋為氣象的。相關(guān)的詞匯有:meteorological station 氣象站和meteorological department 氣象部門。
【相關(guān)英文報道】
Medical experts in Shanghai have warned people, especially the elderly, to stay out of the sun and remain cool, as high temperatures continue to claim lives.
由于摧人性命的高溫天還將持續(xù)一段時間,上海的醫(yī)學(xué)專家提醒市民,特別是老年人,應(yīng)盡量避免陽光直射,并注意防暑降溫。
At least 11 people have died of heat stroke in Shanghai so far this summer. The city's temperatures have been 39 degrees or above in recent days and the local meteorological department said this July is the hottest in decades.
上海今夏已經(jīng)至少有11人死于中暑。最近幾天,上海的氣溫更是達(dá)到了39度,甚至39度以上。上海氣象部門表示,這個七月是十幾年來最熱的一個。