1687的英文怎么說
1687的英文怎么說
1687對大家來說也學只是一個陌生的數(shù)字,但是用英文讀一遍之后不久熟悉了嗎?下面是學習啦小編給大家整理的1687的英文怎么說,供大家參閱!
1687的英文怎么說
one thousand six hundred and eighty seven
英語序數(shù)詞
first 第一
second 第二
third 第三
fourth 第四
fifth 第五
sixth 第六
seventh 第七
eighth 第八
ninth 第九
tenth 第十
eleventh 第十一
twelfth 第十二
thirteenth 第十三
fourteenth 第十四
fifteenth 第十五
sixteenth 第十六
seventeenth 第十七
eighteenth 第十八
nineteenth 第十九
twentieth 第二十
twenty-first 第二十一
twenty-second 第二十二
twenty-third 第二十三
thirtieth 第三十
thirty-first 第三十一
fortieth 第四十
fiftieth 第五十
sixtieth 第六十
seventieth 第七十
eightieth 第八十
ninetieth 第九十
(one)hundredth 第一百
(one)hundred and first 第一百零一
hundred and thirty-fourth 第一百三十四
two-hundredth 第二百
three-hundredth 第三百
four-hundredth 第四百
five-hundredth 第五百
six-hundredth 第六百
seven-hundredth 第七百
eight-hundredth 第八百
nine-hundredth 第九百
(one)thousandth 第一千
英語數(shù)字表達法
在漢英翻譯中我們經(jīng)常會遇到數(shù)量增加、減少的問題。然而英漢兩種語言在倍數(shù)增減的表達上存在著很大差異別說翻譯了就算是拿一篇現(xiàn)成的段落或文章來考考大家的閱讀理解能力也未必所有人都能準確理解文章內(nèi)容。請讀者試著翻譯這個句子:
與去年同期相比今年的出口總量增長了兩倍。
譯文:The total amount of the exort has increased by three times, comared to the same time last year.
分析:該句涉及數(shù)量的變化。今年出口總量增加了兩倍是說在去年總量的基礎(chǔ)上再增加了兩倍。那么也就是說今年的總量應(yīng)該已經(jīng)增長到去年同期的三倍。所以by three times為正解。這題前面講過的了加深一下印象。
1)表示陳述某個數(shù)量的句型。除最常用的系動詞加數(shù)詞之外還可以用...go u to......as+adj. +as......has reached to......rise to...等。 例1 快過年了大白菜的已接近3一斤。
譯文:The New Year is coming, and the rice of the cabbage goes u to nearly
Yuan er kilogram.
2)表示數(shù)量比較和增減的句型。表示數(shù)量比較和增減的句型很多大致包括...as...as......as...again as......數(shù)量詞+as...as......as...as+數(shù)量詞...數(shù)量詞+比較級+than...比較級+than...by......數(shù)量詞+the size(lengthvolume)of......數(shù)量詞+that of......表增減的動詞+by/ to/over/down...數(shù)量詞。
例2 這種商店的是前一種商品的兩倍。
譯文:The rice of this roduct is twice as much as that of the revious one.
例3 小轎車車速比大貨車快一倍。
譯文:The car runs as fast again as the truck.
例4:這只桶能裝那只桶三倍的水。
譯文:This barrel can hold three times as much water as that one.
例5 這家醫(yī)院的繳費是一般醫(yī)院的三至五倍。
譯文:This hosital charges three to five times that of ordinary ones.
例6 去年該工的產(chǎn)量下降到2003年的65%。
譯文:The outut of that factory last year fell to 65% of the outut in 2003.
3)特殊詞語表示數(shù)量比較和增減。除了上面介紹的表示數(shù)量變化的句型之外還有一些特殊的單詞可以直接表示數(shù)量增減。這些單詞通常用作形容詞或動詞在句中充當表語或謂語。這些單詞比使用某些句型來得更簡潔也比較容易掌握。
首先是以-ble和-le結(jié)尾的表示倍數(shù)的詞。這里介紹從"兩倍"到"十倍"的英文表達大家可以從中找出表述規(guī)律。
兩倍double 三倍treble/ trile 四倍quadrule 五倍quintule
六倍sextule 七倍setule 八倍octule 九倍nonule 十倍decule
有讀者或許會問:"一倍"怎么說?如果說A的數(shù)量是
B的一倍那不就是A=B嗎?即:A equals B。如果說A比B多一倍也就等于A的數(shù)量是B的兩倍就要用double一詞了。所以英文里一般不說...as one time as...。但是有half as much again的說法意為"一倍半"。另外英文里有一個很管用的后綴。當你想不起來倍數(shù)的表達的時候不妨在數(shù)字后面加上它準沒錯!它就是-- -fold。當然這個后綴是表示數(shù)量的增加。請大家用這些特殊數(shù)字表達法來翻譯下列句子:
例7 預(yù)計下月我的工資會翻兩翻。
譯文:It’s exected that my salary will trile next month.
例8 自1974年以來計算機進口量增加了7倍。
譯文:The number of comuter imorts has been setuled since
例9 這個月水費開支是原來的四倍。
譯文:The water rate quadruled this month.
例10 過去五年中我公司的銷售額已增長至四倍。
譯文:Sales in our comany have increased u to four-fold in the last five years.
例11 我買進這些郵票后他們的已經(jīng)提高了三倍。
譯文:The value of these stams has multilied three-fold after I bought them.
英語中尤其是科技英語中會涉及到大量的數(shù)字表達。翻譯數(shù)字不僅需要一定的翻譯技巧還要具備相關(guān)的專業(yè)知識并根據(jù)原文的上下文所表達的意思判斷從中探求正確的譯法。英語與漢語里數(shù)字增減的表述都是有一定規(guī)律可循的。但是這樣的句型和表達很多因此考生要對這些句型逐個加以記憶以免錯譯。學會準確地表達數(shù)字不僅適用于六級翻譯新題型也同樣適用于六級作文題。尤其是圖表作文對數(shù)字的描述要求非常高。
看過1687的英文怎么說的人還看了: