雙語:《小王子》讀書筆記
雙語:《小王子》讀書筆記
以下是小編整理的《小王子》讀書筆記, 希望能對大家的英語學(xué)習(xí)有幫助。
To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world.
對我而言,你只是一個小男孩,和其他成千上萬的小男孩沒有什么不同。我不需要你。你也不需要我。對你而言,我也和其它成千上萬的狐貍并沒有差別。但是,假如你馴服了我,我們就彼此需要了。對我而言,你就是舉世無雙的;對你而言,我也是獨(dú)一無二的……
The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat.
麥田和我毫不相干,真令人沮喪。不過,你有金黃色的頭發(fā)。想想看,如果你馴服了我,那該有多好啊!小麥也是金黃色的,那會使我想起你。我會喜歡聽麥田里的風(fēng)聲……
It is your own fault, I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you ... but now you are going to cry! Then it has done you no good at all!
這是你的錯,我根本無意傷害你,可是你卻愿意讓我馴服你……可是你現(xiàn)在卻想哭!那馴服根本對你毫無好處!
It has done me good, because of the color of the wheat fields. Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world.
馴服對我是有好處的——因?yàn)辂溙锏念伾?。再回頭看那些玫瑰花吧!到時你就明白你的玫瑰花仍是舉世無雙的一朵花。
And now here is my secret, a very simple secret. It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes.
這是我的一個秘密,再簡單不過的秘密:一個人只有用心去看,才能看到真實(shí)。事情的真相只用眼睛是看不見的。
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
你在你的玫瑰花身上耗費(fèi)的時間使得你的玫瑰花變得如此重要。
Men have forgotten this truth. But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose ...
人們早已忘記了這個道理??墒悄悴粦?yīng)將它遺忘。你必須永遠(yuǎn)對自己所馴服的東西負(fù)責(zé)。你要對你的玫瑰花負(fù)責(zé)。
Only the children know what they are looking for. They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry ...
只有小孩子知道自己在找什么。他們把時間花費(fèi)在布洋娃娃身上。因此對他們而言,洋娃娃就變得很重要。一旦有人將娃娃拿走,他們就會號啕大哭……
As for me, if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water.
如果是我,要是我有五十三分鐘可以自由運(yùn)用,那我會悠哉游哉向一道清泉走去。