特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)其它>

雙語(yǔ)閱讀:身價(jià)過(guò)億的不爽貓Grumpy Cat

時(shí)間: 楚欣650 分享

  導(dǎo)語(yǔ):不爽貓(Grumpy Cat)又名暴躁貓,是2012人氣最高的喵星人,2012年走紅的的喵星人,它原名叫塔妲·索斯(Tardar Sauce),是貓咪網(wǎng)絡(luò)推手、好萊塢經(jīng)紀(jì)人拉希什(BenLashes)的明星客戶。天生臭臉引人追捧,它的主人通過(guò)圖書(shū)出版、飲料推銷等方式,獲得多達(dá)約640萬(wàn)英鎊的收益,甚至配有專屬經(jīng)理人為它安排“檔期”。不爽貓出生時(shí)即患有侏儒癥和反頜癥,以至于其總是一副很不爽的表情。下面來(lái)看看相關(guān)的報(bào)道。

  A cat has raked in 0 million (619 million yuan) since she became Internet famous two years ago, reported UK newspaper Daily Express last week.

  據(jù)上周英國(guó)《每日快報(bào)》的消息:自從2012年走紅網(wǎng)絡(luò)后,有只貓的身價(jià)已經(jīng)超過(guò)了1億美元(約合6.19億人民幣)。

  Tabatha Bundesen, 29, is the owner of Internet sensation Grumpy Cat. She lives in Arizona, US and was working as a waitress.

  它就是轟動(dòng)網(wǎng)絡(luò)的“不爽貓”。而它的主人——居住在美國(guó)亞利桑那州、29歲的塔芭莎?邦德森曾當(dāng)過(guò)女服務(wù)生。

  On Sept 22, 2012, Bundesen’s brother took a photo of her grumpy-looking cat and posted it to Internet forum site Reddit. The photo went viral and Grumpy Cat quickly became a meme. The cat’s fame is largely due to her unique peeved look. Grumpy Cat has a form of dwarfism and an underbite that gives her a perpetual frown.

  2012年9月22日,邦德森的哥哥給這只表情不爽的貓拍了張照片,并將其傳到了網(wǎng)絡(luò)論壇Reddit上。照片一夜走紅,對(duì)不爽貓的各種模仿令它更瘋狂地傳播。這只貓之所以名聲大噪主要是因其獨(dú)一無(wú)二的憤怒表情。而其實(shí)是它(天生的)侏儒癥和反頜癥讓它總是愁眉不展。

  In most cases, just being Internet famous can’t make one rich. Grumpy Cat has her own agent who transformed her into a money-making machine. Grumpy Cat’s empire includes a line of stuffed toys and T-shirts; various self-help and life-advice books (One of them is titled The Grumpy Guide to Life.); an original TV-movie (Grumpy Cat’s Worst Christmas Ever) and soundtrack. Grumpy Cat even has her own line of coffee called “Grumppucino”, according to the Business Insider.

  多數(shù)時(shí)候,網(wǎng)絡(luò)走紅并不能令誰(shuí)成為富豪。但是不爽貓的經(jīng)紀(jì)團(tuán)隊(duì)讓它變成了“吸金神器”。不爽貓的“帝國(guó)”里有(以他為原型的)毛絨玩具、(印著它照片的)T恤、一系列勵(lì)志與生活建議類圖書(shū)(其中一本名為《不爽貓生活指南》)、原創(chuàng)電視影片(《不爽貓最糟糕的圣誕節(jié)》)以及音樂(lè)作品。另?yè)?jù)(美國(guó)知名博客)Business Insider報(bào)道,它還有自己代言的咖啡,名為“Grumppucino”。

  In more recent media reports, the cat’s owner Bundesen was quoted as saying the 0 million figure is “completely inaccurate”, although she didn’t say if the actual figure is higher or lower.

  在媒體的最新報(bào)道中,不爽貓的主人邦德森稱1個(gè)億收入的說(shuō)法“并不完全準(zhǔn)確”,但她并未透露實(shí)際數(shù)字到底是多少。

  Money machine

  吸金神器

  The cat changed her owner’s life. “I was able to quit my job as a waitress within days of her first appearance on social media and the phone simply hasn’t stopped ringing since,” Bundesen tells The Daily Express.

  在接受《每日快報(bào)》的采訪時(shí),不爽貓的主人邦德森說(shuō),“它的照片亮相社交網(wǎng)絡(luò)的幾天之內(nèi)我的手機(jī)一直響個(gè)不停,而我很快就有能力辭掉服務(wù)生的工作了。”

  The news that a cat has earned in two years what most folks couldn’t make in a lifetime has irked quite a lot of people. They feel it’s unfair that someone without any talent or who hasn’t done any hard work should earn so much. “The fact that this woman made 0 million because her stupid cat looks bummed out fills me with unspeakable rage,” tweeted Ben White, a US journalist.

  據(jù)報(bào)道,這只貓兩年內(nèi)的收入是大多數(shù)人終其一生都望塵莫及的,這讓很多人心生不爽。他們覺(jué)得貓的主人毫無(wú)天賦、無(wú)所事事、絲毫沒(méi)有付出努力就掙了這么多錢(qián)實(shí)在有失公平。美國(guó)記者本?懷特就在Twitter上寫(xiě)到:一只看上去垂頭喪氣的蠢貓竟為它的主人賺來(lái)1億美元,這事兒讓我怒不可遏。

  But people make money from their looks, or equally randomly advantages, all the time, says Derek Thompson writing in The Atlantic. Brazilian super model Gisele Bundchen is worth 0 million. Her height, place of birth, skin tone, or bone structure is in no way any less a natural lottery than Grumpy Cat’s unamused scowl. As just like Gisele, says Derek, Grumpy Cat’s owner works hard to get licensing and endorsement deals for her pet.

  但是,《大西洋月刊》的(專欄作家)德瑞克?湯普森則寫(xiě)到:人們因?yàn)橥饷查L(zhǎng)相或是同樣偶然的機(jī)遇發(fā)財(cái)致富卻是常有之事。巴西超模吉賽爾?邦辰就擁有2.9億美元的身價(jià)。而她的出生地、膚色、骨架無(wú)一不是像不爽貓的愁眉苦臉一樣與生俱來(lái)。德瑞克認(rèn)為,正如吉賽爾一樣,不爽貓的主人為了讓自己的寵物獲得許可、簽下代言合同也付出了努力。

  The Internet is a whirlwind of massive media exposure, says Derek, and random memes and personalities get super famous for reasons that can’t be fully explained all the time. “It’s pointless to be moralistic about the fortune of Grumpy Cat any more than we’re condemning of the fortune of any other celebrity,” he says.

  德瑞克還說(shuō),互聯(lián)網(wǎng)就是大量媒體曝光帶來(lái)的一陣“旋風(fēng)”,偶然的走紅或是名人們因某些原因而聲名大噪并不總能解釋得一清二楚。“因此,站在道德的高度對(duì)不爽貓吸金加以評(píng)論,就像我們指責(zé)名人們的收入一樣毫無(wú)意義。”

243621