“賄選丑聞”英文怎么說
摘要:布拉特此前曾宣布要調(diào)查卡塔爾世界杯賄選丑聞,并且威脅稱要剝奪卡塔爾2022年世界杯的舉辦權。但在通過這一系列手段成功除掉自己連任的唯一對手哈曼,并且在聽證會上逃脫哈曼對他的反訴調(diào)查后,老布的態(tài)度立即來了個180度大轉彎。 你知道怎么用英語表達嗎?
A bribery scandal led to two senior FIFA executives being suspended - Bin Hammam and Vice-president Jack Warner.
President Blatter denied FIFA was in crisis and rejected suggestions that the vote for the 2022 World Cup - controversially awarded to the oil-rich Gulf state of Qatar - should be held again amid mounting allegations of bribery involving the bid.
一場賄選丑聞導致國際足聯(lián)兩位高官——亞足聯(lián)主席哈曼及國際足聯(lián)副主席沃納被停職。國際足聯(lián)主席布拉特否認國際足聯(lián)已陷入危機,并且否決了重新選舉2022年世界杯舉辦權的建議,之前卡特爾這個盛產(chǎn)石油的海灣國家獲得了2022年世界杯舉辦權曾備受爭議,對賄選的指控絡繹不絕。
【講解】文中的bribery scandal即指賄選丑聞,bribery意思是賄賂,賄選也可以說成vote-buying或者bribery involving the bid。Scandal 這個詞指的是a situation or event that is thought to be shocking and immoral and that everyone knows about(違反道德、讓人震驚的事情),與scandal相關的短語有public scandal(眾所周知的丑事),sex scandal(桃色新聞,性丑聞),watergate scandal 。