“唱紅歌”英語(yǔ)怎么說(shuō)
摘要:唱紅歌、念紅詩(shī),中國(guó)共產(chǎn)黨建黨90年,多個(gè)城市刮起紅色旋風(fēng),對(duì)此中宣部就評(píng)價(jià),以唱紅歌迎接90周年很有意義,但與意識(shí)形態(tài)左右與否,沒有關(guān)系。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
A senior publicity official of the Communist Party of China (CPC) on Thursday said the current popular "red-songs" performances in the country do not signal an ideological shift.
Wang Xiaohui, vice director of the Publicity Department of the CPC Central Committee, made the remarks at a press conference in response to a question on whether red-song chorales springing up nationwide indicates an ideological return to the past.
周四中宣部的一名高級(jí)官員稱目前在全國(guó)廣為流行的唱紅歌活動(dòng)無(wú)關(guān)意識(shí)形態(tài)左右。
中宣部副部長(zhǎng)王曉暉,針對(duì)目前多個(gè)城市刮起的唱紅歌旋風(fēng)在新聞發(fā)布會(huì)上發(fā)表評(píng)論。
【講解】
文中的“red-song chorales”就是“唱紅歌”,“red-song”是“紅色歌曲”,也就是“愛國(guó)歌曲”(patriotic song),相關(guān)的說(shuō)法還有red tour(紅色旅游)、red resources(紅色資源)、red relics(紅色遺跡)等等。唱紅歌是為了能培養(yǎng)人們的愛國(guó)主義(patriotism)精神。“chorale”是指“眾贊歌,合唱隊(duì)”。