“單身歧視”英語(yǔ)怎么說(shuō)
摘要:情人節(jié)快到了,情侶們都在想著怎么過(guò)情人節(jié),但仍有成千上萬(wàn)的單身男女在忍受著單身的孤獨(dú),甚至?xí)庥?ldquo;單身歧視”。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
In the interview I was directly asked by the owner of the company if I was single or married, I told him。
I was single. He made it a point to acknowledge that the philosophy of the company was to hire married people. I was not offered a position although I had all the qualifications, this is an obvious case of Singlism.
面試的時(shí)候,公司的老總直接問(wèn)我是未婚還是已婚,我告訴他我還是單身。他就表示說(shuō)公司的理念是要雇用已婚人士,雖然我符合所有的條件,但依然沒(méi)有得到那份工作。這顯然就是“單身歧視”。
【講解】
“單身歧視”的英語(yǔ)表達(dá)是“Singlism”,是指對(duì)單身成年人的不公平的態(tài)度和行為,以及差別對(duì)待。英語(yǔ)解釋是:Unfair attitudes or behavior towards people who are not married or part of a couple. Singlism這個(gè)單詞跟racism(種族歧視)和sexism(性別歧視)近似。