“擱淺”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“擱淺”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋?zhuān)簲R淺,詞語(yǔ),釋意為 船只 進(jìn)入水淺處,不能行駛;比喻事情遭到阻礙而中途停頓或帆船運(yùn)動(dòng)技術(shù)術(shù)語(yǔ)(指帆船因掌握方向不當(dāng)而誤入水深小于帆船吃水深度的淺灘上,或因控制不好被風(fēng)吹在河 床淺處或海灘邊,失去了浮力,無(wú)法航行)。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Tourists at a beach in Sanya City were accused of contributing to the death of a strandeddolphin by mistreating it, lifting it out of the water and posing with it in photographs that were posted to the Internet.
Online pictures do not show anyone trying to stop the abuse.
Angry netizens condemned them for using a dolphin as a photography prop.
Some netizens said it shows Chinese tourists' uncivilized habits.
幾名在三亞市海灘游玩的游客被指虐待擱淺海豚——他們將海豚抬出水面與之合影,并將照片發(fā)布在網(wǎng)絡(luò)上,這些游客的行為最終導(dǎo)致海豚死亡。
網(wǎng)上的照片顯示,沒(méi)有一個(gè)人站出來(lái)阻止這種虐待行為。
憤怒的網(wǎng)友批評(píng)他們把海豚當(dāng)做了拍照工具。
有些網(wǎng)友說(shuō)這反映了中國(guó)游客的不文明習(xí)性。
【講解】
文中“stranded”是擱淺的意思,引申為“處于困境的”,如the stranded passengers 滯留的旅客。
文中netizen譯為“網(wǎng)民”,是net(網(wǎng))和citizen(市民)組合而成的新興詞匯,類(lèi)似的表達(dá)有sitcom 情景喜劇 (situation 情景 + comedy 喜劇) ,brunch 早中飯(breakfast 早飯+ lunch 午飯) 和medicare 醫(yī)療保健(medical 醫(yī)療 + care 保健)等 。