“熊孩子”英語怎么說
“熊孩子”英語怎么說
摘要:5名“熊孩子”涉嫌在新學(xué)期前一天,放火燒毀了他們自己的學(xué)校。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term.
Police said yesterday that five boys – one aged 11, two 12-year-olds, one aged 13 and one 15 – arrested on suspicion of starting the fire had been released on bail until later this month. Parents said the suspects all attended St Mary’s.
St Mary's headmaster Kathy McNicholas fought back the tears as she watched her school go up in flames last night.
She said: ‘This is so upsetting to watch. It's heart-breaking. It's very distressing for the staff and for the children. Everyone had been looking forward to coming back for the new school year.
5名“熊孩子”涉嫌在新學(xué)期前一天,放火燒毀了他們自己的學(xué)校。
警方昨天稱這5名男孩——一名11歲,兩名12歲,一名13歲以及一名15歲——因涉嫌放火被捕,他們將獲保釋至月末。家長稱這5名嫌疑人都是圣瑪麗的學(xué)生。
圣瑪麗的校長凱西•麥克尼古拉斯昨晚見到學(xué)校在大火中的情景時強忍著眼淚。
她說:“這看著讓人太苦惱、太心碎了。對于員工和孩子們來說,這太痛苦了。每個人都相當(dāng)期待著在新學(xué)期回到學(xué)校。”
【講解】
文中的wild kids就是“熊孩子”的意思,“熊孩子”是指惹人討厭的、沒家教的孩子。wild kid也有昵稱的意思,表示對調(diào)皮孩子的愛稱。
另外,文中的“be suspected of”是“被懷疑、受指控”的意思;類似的短語有“be charged with”和“be accused of”等。fight back原先是“反擊、抵抗”的意思,文中第三段的fight back tears,字面意思是抵抗淚水,即可譯作“強忍著眼淚不哭”。