“驗(yàn)血”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“驗(yàn)血”英語(yǔ)怎么說(shuō)
摘要:監(jiān)控血液中腫瘤DNA水平的檢測(cè)既耗費(fèi)時(shí)間又缺乏敏感度;然而,美國(guó)科學(xué)家最近的一項(xiàng)研究結(jié)果即將改變這一現(xiàn)狀。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
A quick and simple blood test could soon diagnose which cancer a patient has and how advanced the disease is, scientists said.
Researchers at Stanford University School of Medicine have developed a test which can quickly tell doctors how large the tumour is, how it is responding to treatment and how it has evolved over time.
According to the medics, the new test works for the most common types of cancer, including breast, lung and prostate. It could even be used to screen healthy or at-risk patients for signs of the illness.
有科學(xué)家稱,通過(guò)一次快速、簡(jiǎn)單的驗(yàn)血,即可迅速診斷出患者患有哪種癌癥,以及病情到了什么程度。
斯坦福大學(xué)醫(yī)學(xué)院的研究人員開(kāi)發(fā)了一種檢測(cè)方法,可以迅速告訴醫(yī)生腫瘤的大小、對(duì)治療的反應(yīng)如何,以及經(jīng)過(guò)了怎樣的發(fā)展演變。
據(jù)這些醫(yī)學(xué)工作者表示,這種新檢測(cè)法適用于大多數(shù)常見(jiàn)癌癥,包括乳腺癌、肺癌和前列腺癌。它甚至還能用于篩查健康人群或有風(fēng)險(xiǎn)人群的患病跡象。
【講解】
文中的blood test就是“驗(yàn)血”的意思,其中test在這里表示醫(yī)療上的“檢查、檢驗(yàn)、化驗(yàn)”,比如test results(化驗(yàn)結(jié)果)、fitness test(體能測(cè)試)等。學(xué)校里的“小測(cè)驗(yàn)”也可以寫成test,注意區(qū)別test、quiz和examination三詞。examination可以簡(jiǎn)寫作exam(口語(yǔ)中常用exam),通常用來(lái)指比較正式的“大型考試”,比如final examination(期末考試);quiz一般指課堂上進(jìn)行的非正式“測(cè)驗(yàn)”,比test的規(guī)模更小。
此外,文章第一段中的advanced在此解釋為“病情晚期的、惡化的”;第三段中的screen用作動(dòng)詞,解釋為“篩查”。