特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)其它>

“外來詞”英語(yǔ)怎么說

時(shí)間: 楚欣650 分享

  名詞解釋:外來詞,也稱為外來語(yǔ) ,一種 語(yǔ)言 從別的語(yǔ)言借來的詞匯。 外來詞的形式有音譯、音譯加表意、音譯與意譯結(jié)合、直接借用與純意譯五種主要形式。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?

  In an editorial last week, People's Daily lambasted the influx of foreign words, accusing them of having "harmed the purity and health" of the Chinese language.

  Citing the increasing prevalence of terms like WiFi, C.E.O., MBA, V.I.P. and PM2.5, the editorial sought to explain the reasons behind what the newspaper called "zero translation," focusing specifically on English loan words written in the Roman alphabet.

  Several linguistics experts interviewed by People's Daily offered multiple theories for the phenomenon, ranging from "laziness" among Chinese who use English abbreviations because it requires less effort, to the "might of the Western culture" and a lack of talented translators.

  《人民日?qǐng)?bào)》上周發(fā)表社論,抨擊外來詞大量涌入,并指責(zé)它們“傷害了”漢語(yǔ)的“純潔和健康”。

  這篇社論列舉了WiFi、C.E.O.、MBA、V.I.P.、PM2.5等大量不斷被廣泛使用的外來詞,并試圖解釋了該報(bào)所謂的“零翻譯”——特別是借用由羅馬字母拼成的英語(yǔ)外來詞背后的原因。

  《人民日?qǐng)?bào)》采訪了數(shù)位語(yǔ)言學(xué)專家,他們對(duì)這種現(xiàn)象提出了多種看法,其中包括了“懶惰”——中國(guó)人覺得寫英文縮寫更省事,也包括了“西方文化強(qiáng)勢(shì)”及翻譯人才匱乏等。

  【講解】

  文中的foreign word就是“外來詞”的意思,也可以說成是loan word。此處的foreign解釋為“外來的,從外國(guó)來的”,又如foreign aid(外援)。

  文中提到了不少foreign words,如WiFi(無線傳輸系統(tǒng),全寫為wireless fidelity)、C.E.O.(總裁、首席執(zhí)行官,全寫為chief executive officer)、M.B.A.(工商管理碩士,全寫為Master of Business Administration)及V.I.P.(貴賓,全寫為Very Important Person)等。你還能舉出更多的外來詞例子嗎?

232785