“溜白菜”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:2014年5月2日,北京迷笛音樂(lè)節(jié)上,行為藝術(shù)家韓冰現(xiàn)身,發(fā)起溜白菜活動(dòng),韓冰稱,現(xiàn)代人的生活節(jié)奏快,精神壓力大,沒(méi)朋友可以傾訴,有個(gè)朋友也不見(jiàn)得能幫你清除寂寞,“遛白菜”真的沒(méi)啥可好奇的,大白菜寂寞,又有隨時(shí)被丟棄的危險(xiǎn),人也如此,說(shuō)白了,“遛白菜”,其實(shí)“遛”的是自己。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Walking a cabbage is better than walking a dog because they don’t bark or start fights with other cabbages, according to someone who has decided to do just that.
The vegetables are being taken for walkies by teenagers in China as a way to get over depression and loneliness.
Chinese psychiatrist Wen Chao said: "The idea is simple – you feel as lonely and as simple as a cabbage, so you begin to act like one and befriend one."
"I feel I can transfer my negative thoughts about myself to the cabbage, go for a walk with it and come home feeling better about myself." 17-year-old Lui Ja Chen was quoted as saying.
對(duì)于那些決定溜白菜的人來(lái)說(shuō),溜白菜要比遛狗好,因?yàn)樗鼈儾粫?huì)亂叫,也不會(huì)跟其他白菜打斗。
中國(guó)的年輕人正在把溜白菜來(lái)作為排遣抑郁和寂寞的一種方式。
中國(guó)的一名精神科醫(yī)生文超說(shuō):“這種想法很簡(jiǎn)單——你感覺(jué)到自己就像一棵白菜一樣寂寞、簡(jiǎn)單,于是,你便會(huì)開(kāi)始像一棵白菜一樣,與一棵白菜做朋友。”
媒體引述了17歲的呂佳辰,她說(shuō)道:“我覺(jué)得可以把自己的負(fù)能量傳遞給我的白菜,和它一起出去溜一圈,回到家感覺(jué)就好多了。”
【講解】
文中的walk a cabbage就是“溜白菜”的意思;類似地,文中的walk a dog就是“遛狗”的意思,類似的還如walk a horse(遛馬)。這里的walk解釋為“牽著……走”。需要留心的是,“遛鳥(niǎo)”就不宜說(shuō)成是walk a bird,而應(yīng)是walk with a caged bird或go for a walk with a caged bird。
溜白菜其實(shí)是一種行為藝術(shù)(performance art)。行為藝術(shù)是指通過(guò)即興行為表現(xiàn),而非實(shí)際創(chuàng)作所展示的一種藝術(shù)形式。