“調(diào)味品”英語怎么說
名詞解釋:調(diào)味品是指能增加菜肴的色、香、味,促進(jìn)食欲,有益于人體健康的輔助食品。它的主要功能是增進(jìn)菜品質(zhì)量,滿足消費(fèi)者的感官需要,從而刺激食欲,增進(jìn)人體健康。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
In the past, most condiments, such as jams and sauces, were simply stored in the kitchen cupboard.
No one ever seemed to get ill, despite jars of marmalade, mustard and ketchup remaining at room temperature for months on end.
But they now come with warnings to refrigerate immediately after opening.
Microbiologist Dr. Peter Barratt gives his advice that the very same products are best kept in the fridge to slow the growth of potentially harmful micro-organisms and eaten within the stated period.
以前,大多數(shù)的調(diào)味品,比如果醬和醬汁,通常都是存放在廚房碗柜里。
盡管那些罐裝的桔子醬、芥茉以及番茄醬被放在常溫的環(huán)境里連續(xù)幾個(gè)月,似乎沒有人因此而生病。
不過,現(xiàn)在調(diào)味品的包裝上都增加了“開封后冷藏保存”的提示語。
微生物學(xué)家彼得·巴拉特博士建議,這些物品應(yīng)存放在冰箱里,從而減緩潛在的有害微生物的生長,而且最好在規(guī)定的期限內(nèi)食用。
【講解】
文中的condiment用作名詞,解釋為“調(diào)味品;佐料”,如:Fish sauce is a traditional condiment in coastal areas.(魚露是沿海地區(qū)的傳統(tǒng)調(diào)味品。),常見的中式調(diào)味品有:salt(鹽),sugar(糖),vinegar(食醋),sesame oil(麻油);常見的西式調(diào)味品有:mint(薄荷),cinnamon(肉桂),curry powder(咖喱粉)等。
文中的stated是動詞state的過去分詞形式,這里作為形容詞,意為“定期的;規(guī)定的”,如:Meetings are held at stated times.(會議定期舉行。)