“相親角”英語怎么說
“相親角”英語怎么說
名詞解釋:黃浦區(qū)連續(xù)開展聯(lián)合執(zhí)法,嚴(yán)整人民公園“相親角”里的“黑中介”。但是,人民公園“相親角”并不會消失,市民自發(fā)形成的“相親角”并不會被干預(yù)。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
At weekends at the People's Park in downtown Shanghai, visitors can see hundreds, sometimes thousands, of older parents and pensioners gather.
They are there to display their unmarried children's personal information in an effort to find them the perfect partner.
The site is well known in the city as "Matchmaking Corner" and pieces of paper listing the ages, education and jobs of prospective husbands and wives hang from the trees.
All is not well, however, at "Matchmaking Corner". Huangpu district authorities have cracked down on matchmaking agencies operating in the area.
Many parents have bemoaned the loss of a site that is widely considered the best place for matchmaking.
一到雙休日,在上海市市中心的人民公園里,游客可以看到上百,有時甚至上千名上了年紀(jì)的家長和退休老人聚在一起。
他們在那里把自己未婚子女的個人信息展示出來,設(shè)法為他們找到理想的另一半。
這個地方被稱為“相親角”,在上海的名氣可不小??每脴渖隙紥熘粡垙埣埰厦鎸懼骰槟信哪挲g、學(xué)歷和職業(yè)。
然而,“相親角”里也并非事事如意——黃浦區(qū)執(zhí)法人員已對該區(qū)域內(nèi)的相親機(jī)構(gòu)進(jìn)行了嚴(yán)整。
許多家長都對失去這一被廣泛認(rèn)為是相親最佳之地的“相親角”而感到惋惜。
【講解】
文中的matchmaking corner就是“相親角”的意思,其中matchmaking在此用作不可數(shù)名詞,解釋為“做媒”;與之相關(guān)的詞匯有matchmaker(紅娘、媒人)。
此外,文中的prospective是一個形容詞,解釋為“預(yù)期的,未來的”,由前綴pro-(表示“向前”)、詞根spect(表示“看”)和形容詞后綴-tive構(gòu)成;相關(guān)詞組又如prospective result(預(yù)期效果)等。