“情緒中暑”英語怎么說
名詞解釋:當(dāng)氣溫超過35℃、日照超過12小時(shí)、濕度高于80%時(shí),氣象條件對人體下丘腦的情緒調(diào)節(jié)中樞的影響就明顯增強(qiáng),人容易情緒失控,頻繁發(fā)生摩擦或爭執(zhí)的現(xiàn)象,叫情緒中暑,又叫夏季情感障礙綜合癥。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
Rising temperatures are being accompanied by rising levels of road rage in the city, police say.
Road rage can lead to altercations, assaults, and collisions which result in injuries and even deaths. It can be thought of as an extreme case of aggressive driving.
In a phenomenon they've dubbed "emotional sunstroke", police say that drivers are more irritable in summer and that minor incidents can quickly escalate into violence.
警方表示,隨著氣溫的升高,城市里“路怒”也隨之增多。
“路怒”可引起口角紛爭、毆打以及可能導(dǎo)致受傷甚至死亡的撞車事故,這種行為可被認(rèn)定為攻擊性駕駛的極端案例。
針對這種“情緒中暑”現(xiàn)象,警方稱,夏季司機(jī)更易怒,小小的摩擦?xí)杆偕壯葑優(yōu)楸┝κ录?/p>
【講解】
文中的emotional sunstroke就是“情緒中暑”的意思,其中sunstroke是名詞,意為“中暑”,也可以表示為heatstroke,如:One who works under the hot sun is liable to sunstroke. (在炎熱的陽光底下工作很容易引起中暑。)
第二段中的collision是名詞,多指較為嚴(yán)重的撞擊,如:The two trucks came into collision. (兩輛卡車相撞。);而clash通常指金屬物發(fā)出刺耳聲音或破裂聲的撞擊,如:The pot came down on the floor with a clash. (鍋“當(dāng)”地一聲掉到地上。)