“馬路拉鏈”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:“拉鏈馬路”是指道路挖了填、填了挖的現(xiàn)象,道路建設(shè)缺乏統(tǒng)一的規(guī)劃、管理,多家企業(yè)“各自為政”,導(dǎo)致馬路不斷開腸破肚。據(jù)統(tǒng)計(jì),到2004年末,全國(guó)擁有城市道路22.2萬(wàn)公里、道路面積35.2億平方米。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
China aims to build a world-class utility tunnel network by 2020 to improve urban planning and achieve quality growth, according to the State Council, China's cabinet.
The tunnels will help solve the problems of "road zippers" and "overhead spider webs", according to a guideline issued by the State Council. Sewerage pipes, telecommunications and television cables, will all be laid underground in the future.
國(guó)務(wù)院指出,到2020年,中國(guó)計(jì)劃建成一批具有國(guó)際先進(jìn)水平的綜合管廊,改善城市規(guī)劃并實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量增長(zhǎng)。
國(guó)務(wù)院的指導(dǎo)意見同時(shí)指出,地下管廊將有助于改善“馬路拉鏈”和“蜘蛛網(wǎng)式架空線”問(wèn)題。未來(lái),排水管道、通訊及電視電纜等都將建在地下。
【講解】
文中的road zipper就是“馬路拉鏈”的意思,是指道路不斷被挖掘的一種諷刺,其中zipper作名詞,意為“拉鏈,拉鎖”,如:The zipper is a wonderful invention.(拉鏈?zhǔn)莻€(gè)了不起的發(fā)明。),在英式英語(yǔ)中,通常用zip表達(dá),如:He pulled the zip of his leather jacket down slightly. (他稍稍往下拉了拉皮夾克的拉鏈。)
第二段中的guideline是名詞,意為“指導(dǎo)方針,準(zhǔn)則”,如:lay out economic guidelines (制定經(jīng)濟(jì)方針),price guidelines (價(jià)格指標(biāo))