“舌尖上的中國”英語怎么說
名詞解釋:《舌尖上的中國》從2011年3月開始大規(guī)模拍攝,歷時13個月拍攝完成,這也是國內第一次使用高清設備拍攝的大型美食類紀錄片。攝制組行走了包括港澳臺在內的全國70個拍攝地,動用前期調研員3人,導演8人,15位攝影師拍攝,并由3位剪輯師剪輯完成。你知道怎么用英語表達嗎?
The second season of "A Bite of China" produced by CCTV has returned to the airwaves. When its first season was broadcast in May 2012, it became a hit by striking a chord with viewers, with a topic near and dear to people’s hearts: food.
This season includes eight episodes and will cover the stories of more than 150 people, and over 300 types of food.
Chen Xiaoqing, chief director of the second season of "A Bite of China", said, "There were children from single parent families, and students applying to art academies...This time, we look at these people from the angle of food."
由中央電視臺出品的《舌尖上的中國》第二季又回到了熒屏之上。2012年5月,在《舌尖上的中國》第一季播出時,這部紀錄片便憑借食物——這個人們十分熟悉又倍感親切的話題,打動了觀眾的心弦,大受歡迎。
這一季《舌尖上的中國》共有8集,將會講述150多個人的故事、介紹300多種食物。
《舌尖上的中國》第二季的總導演陳曉卿說:“這次會有來自單親家庭的孩子,以及參加藝考的學生,我們會從食物的角度,來觀察這些人物。”
【講解】
文中的A Bite of China就是“舌尖上的中國”的意思,其中,需要留意的是bite這個詞。bite在這里用作名詞,解釋為“一口食物、一頓飯”,比如take a couple of bites of something(咬了兩三口)、talk between bites(一邊吃一邊說)。bite在用作名詞時,也可以解釋為“蚊蟲的叮咬”,比如mosquito bites(蚊子的叮咬)。
文中還有一些值得一學的詞組,比如strike a chord(打動心弦,引起共鳴)、near and dear(極其親密)等。