“門當(dāng)戶對(duì)”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“門當(dāng)戶對(duì)”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:舊指男女雙方的社會(huì)地位和經(jīng)濟(jì)情況相當(dāng),很適合結(jié)親。今指古民居建筑中大門建筑的組成部分;結(jié)親男女是否真心相愛(ài),心靈是否契合,以及不斷奮斗的上進(jìn)心,擁有相近或類似的實(shí)力。你知道用英語(yǔ)怎么表達(dá)嗎
A recent survey showed that 59 percent of respondents polled agreed with the spouse selection of "well-matched marriage" and 67.7 percent thought it would be conducive to the future of the marriage.
The survey was conducted among 79,446 people by the Social Survey Center of China Youth Daily, an influential Beijing-based comprehensive daily newspaper in China.
Compared with traditional society, an increasingly diversified view of spouse selection has come into being in modern society. The enduring "well-matched marriage" has been people's strategy in response to economic, cultural and social changes.
最近的一項(xiàng)調(diào)查顯示59%的受調(diào)查者支持“門當(dāng)戶對(duì)”的配偶選擇,67.6%的調(diào)查者認(rèn)為門當(dāng)戶對(duì)有利于未來(lái)婚姻的發(fā)展。
北京頗有影響力的綜合性日?qǐng)?bào)——《中國(guó)青年報(bào)》的社會(huì)調(diào)查中心在79446人中展開(kāi)了這項(xiàng)調(diào)查。
與傳統(tǒng)社會(huì)相比,現(xiàn)代社會(huì)對(duì)于擇偶的觀點(diǎn)變得越來(lái)越多樣化。長(zhǎng)久以來(lái)“門當(dāng)戶對(duì)”的觀點(diǎn)已成為人們應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)、文化和社會(huì)變化的策略。
【講解】
文中的well-matched marriage就是“門當(dāng)戶對(duì)”的意思,其中well-matched用作形容詞,解釋為“相配的”,這是由形容詞+過(guò)去分詞的形式構(gòu)成的合成詞,類似的詞語(yǔ)還有:well-known(著名的 )、highly-developed(高度發(fā)達(dá)的)、newly-invented(新發(fā)明的)等。
此外,文中的conducive用作形容詞,解釋為“有助的;有貢獻(xiàn)的”,常見(jiàn)的詞匯搭配為:be conducive to(有助于…);其動(dòng)詞形式為conduce(有益于)。