如何用職場(chǎng)英語歡迎新同事
C: Thank you, I'm delighted to be working here, Mr. Buchwald。
謝謝。我很高興能來這里上班,布奇華先生。
F: Call me Buck, will you? My name is Reginald Buchwald but everybody calls me Buck. It's easier。
叫我布客就可以了。我的全名是雷奇納客·布奇華,但是大家都叫我布客。這樣比較方便。
C: I'd prefer to call you Mr. Buchwald. Isn't it rather disrespectful to make a nickname out of one's family name?
我更愿意稱呼您布奇華先生。用別人的姓做昵稱,不是很不禮貌嗎?
F: Well, President Eisenhower was known as Ike. Everybody in this company all the way up and down the line is called by his or her first name。
嗯,艾森豪威爾總統(tǒng)也被呢稱為艾克。我們公司的上上下下都是直呼每個(gè)人的姓。
F: It's been our tradition ever since the company was small. And don't worry about the 'disrespectful' business. OK?
在我們公司規(guī)模很小的時(shí)候這就已經(jīng)形成傳統(tǒng)。不要擔(dān)心不禮貌的事了,好嗎?
C: I'll try。
我會(huì)試試看。
F: Good. But when there are outsiders, like business people from other companies, it might be good to address your higher-ups as Mr., Ms. or whatever is appropriate. To those outside the company, it may be interpreted as a sign of flippancy or lax discipline. Get it?
好。不過。如果有外人在時(shí),比如其他公司的人,最好能稱呼你的上司為先生、女士或任何適當(dāng)?shù)姆Q謂。對(duì)外人而言,我們的習(xí)慣可能會(huì)是輕率的和紀(jì)律松懈的表現(xiàn)。明白嗎?
C: Yes, sir。
是的,先生。
F: (Laughing) And don't 'sir' me either. Now I'll show you your private office。
(笑著說)也不要叫我先生?,F(xiàn)在,我?guī)闳タ茨愕乃饺宿k公室。