特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學習啦 > 優(yōu)秀作品專欄 > 英語學習 >

英語學習:會議的翻譯及其解釋

時間: 家志1175 分享

  學習啦:英文里關于“會議”這個詞的翻譯有很多,那么它們分別指代什么情況的會議呢?下面我們一起看看這篇《會議的翻譯及其解釋》。

  1. Meeting

  是各類人為了某一目的進行聚會的通用總體稱謂。它的最初意思是指與某人見面或聚首。

  在這里的意思是:如果有多于兩個的人聚集到一起談話和討論,這種活動行為被稱為會議。

  2. Conference

  是指正式的會議,通常持續(xù)幾天,有一個特定的主題,將有共同愛好目的的人聚集到一起,在討論會上經(jīng)常發(fā)生正規(guī)討論。

  相比較而言,討論會一般是指特殊專業(yè)或學術活動。舉個例子,我們可以說某先生參加了上星期在北京舉辦的環(huán)境保護論論會。

  人們通常用國際論壇會來指在世界范圍舉行的會議,有來自不同國家的參與者。

  3. Symposium

  它的復數(shù)形式為Symposiums 或者Symposia。專指特殊學術討論的集會。在專題會上,某種特定領域的專家,學者和與會者探討一個特定的主題。與討論會Conference相比較,專題會一般更狹義特指某一范圍。

  舉個例子,我們可以說他們將參加五月份在香港舉行的第二屆高校英語教學國際研討會。屆時將會就教授語言技巧,語言學習者的風格和策略,新科技和新方法和其它與之相關的問題進行探討。

  在規(guī)模上專題會比討論會小,因為有時候一個討論會包括幾個同時舉行的專題會(如衛(wèi)星專題會),這種討論會可被稱為工作會議,不適用于專題會議。

  此外,有些會議由政府出于政治協(xié)商舉行的會議叫做政府會議,而不叫做專題會。

  4. Congress

  基本特點是由專屬國家的,政府或非政府組織的代表或委員參加。它的舉辦是為了討論爭端,計劃和公眾利益。

  5. Convention

  是一種例行會議,大量聚集人群討論其組織和政團事務。例如每年的聯(lián)合國大會,兩年一次的金屬協(xié)會會議。

  通常由博學的社團,專業(yè)學術協(xié)會或非政府組織主辦。

  6.Forum

  論壇實際上是一種公眾集會,在那里人們交換思想,討論問題,特別是重要的公眾問題。舉例:亞洲經(jīng)濟論壇會。

  7. Seminar

  學術會議。通常是類似課堂的會議。與會者討論一個由幾個主要發(fā)言者提出的題目或特殊主題。

  不同于一般情況的會議,主要由發(fā)言者演示,同時其它的人先聽之后參與討論。

  在這種意義上,一個學術會議可看成演講加討論--討論通常跟在演講后面。

  8. Workshop

  研習會。原意指制作和準備事物的機器和工具的房間和建筑物,特別是用木頭或金屬則類物品制作和準備的。

  用于會議上指一段時間內(nèi),對某一特定主題的討論和實踐體驗, 在那里一組與會人員通過分享知識和經(jīng)驗來學習一個題目。

  它的特點在于強調(diào)實踐演示,外加專業(yè)和學術討論。因此舉行一個研習會包括展示過程相關的各類活動:示范,演示,操作。

  9. Colloquium

  學習報告。是seminar 的一種正式用法。通常指大型的學術會議分小組討論。邀請某一領域的專家,專業(yè)人士參加,與會者將表示他們在特定領域的思想和看法。

  除上面提到的會議名稱,還有一些其它名字:summit, assembly, rally, gathering 等等。

  10.Lecture

  演講:僅由一位專家來作報告,報告后不一定會接受觀眾的提問。

  11.session

  的詞意有很多,跟“會”相關時,主要指(法庭的)開庭期和(議會的)會期。比如,常用的in session就表示開庭中或者開會中。

  12. Panel Discussion

  座談,座談成員是一群專家,對于專門課題提出觀點再進行座談,并且有一位主持人。

  13. Assembly

  集會,正式的全體集會,參加者以組織成員為主,固定時間及地點定期舉行。

  14.Summit

  取其本意翻譯為“峰會”,指政府間的首腦會議,涉及的多是國際性的重要議題,比如G20峰會。

  15.Exhibition/show

  漢語中有些“會”已不屬于meeting的范疇,比如“展覽會”是exhibition 或show;春節(jié)期間的“廟會”可譯為temple fair,元宵節(jié)的“燈會”應該是lantern show。

  16.caucus

  常用于北美英文中,一般指為挑選候選人或制定政策而召開的政黨會議。

  此外,大寫的Caucus也表示政黨的全體成員或領導班子,如the Congressional Black Caucus(美國國會提倡黑人民權的核心小組)。

  除了以上各種“會”之外,board,committee, commission 及council這幾個可以用來表示“委員會”的詞也很容易混淆。

  Board, committee, commission 及 council這幾個詞都可以翻譯成“委員會”,看不出區(qū)別。

  單獨使用的時候,是沒有問題的,不會引起混亂??墒且坏┻@幾個類型的委員會同時出現(xiàn),若都翻譯成委員會,就容易引起混淆了,難以區(qū)分不同的組織類型,從而喪失英文語境中本來應該有的涵義。

  17.Board

  在英語中,board解釋為“委員會”的涵義是 an organized body ofadministrators or investigators,即由一群管理者或者調(diào)查人員組成的團體。

  一般指的是有一群管理者(director)組成的團體,每一個管理者關注的是整個組織的利益,其中一般有個起領導作用的成員(president)。

  18.Council

  Council指的是a body of people elected or appointed to serve in an administrativelegislative, or advisory capacity, 即選出或者委派的行使行政、司法和協(xié)商功能的團體。

  相對而言,council的成員往往代表不同區(qū)域或者團體的利益,成員之間的關系往往更民主,沒有起領導作用的特殊成員的存在。

  19.Commission

  Commission指的是a group of people officially authorized to perform certain duties orfunctions,即“官方授權承擔某項責任或者職能的一群人”。以正式程度來說,顯然board與council更為正式些。

  Commission執(zhí)行的是某一項特定的責任或者職能,屬于比較常規(guī)的任務。

  20.Committee

  Committee指的是a group of people officially delegated to perform a function, suchas investigation, considering, reporting, or acting on a matter,從字面意思看,就是指“受官方委托履行一種職能的一群人,如考察、研究、報告或者采取行動”。

  但committee往往更具臨時性質。有的組織在commission下面設committee。如聯(lián)合國建設和平委員會(Peacebuilding Commission)下設organizational committee(組織委員會)及country-specific committees(若干針對具體國家的委員會)。

  公眾號:墨爾本英語學習

  本文為原創(chuàng)文章,版權歸作者所有,未經(jīng)授權不得轉載!——學習啦


3942463