一句話學(xué)英語:Standardized
一句話學(xué)英語:Standardized
Standardized shipping containers, for instance, have made international commerce far more efficient.
【全句解釋】
舉例來說,標(biāo)準(zhǔn)化的海運(yùn)集裝箱業(yè)已使得國(guó)際貿(mào)易的效率高得多得多了。
【詞語】
【注釋】
?、俦揪涫?ldquo;簡(jiǎn)單句”,基本結(jié)構(gòu):主語+謂語+賓語+賓語補(bǔ)足語。Standardized shipping containers是“主語”部分。其中“形容詞Standardized”修飾“名詞shipping containers”,have made是“謂語動(dòng)詞”,international commerce作“實(shí)意動(dòng)詞have made”的“賓語”,far more efficient是“形容詞的比較級(jí)”,作“賓語的補(bǔ)足語”,對(duì)“賓語”加以補(bǔ)充說明,表明“賓語”的狀態(tài)等。
?、趕hipping container:海運(yùn)集裝箱
?、踗or instance:例如;舉例來說。常見的用法是將這個(gè)短語置于句首,后面加一個(gè)“逗號(hào)(,)”。而本句中的結(jié)構(gòu):主語, for instance, 謂語動(dòng)詞+其它成分。
④主語+make+賓語+賓語補(bǔ)足語:“主語”讓“賓語”......樣。【注】這里的make(使得;讓);“賓語補(bǔ)足語”則多由“形容詞”充當(dāng)。如:She makes me happy.
?、葜髡Z+have made...是“現(xiàn)在完成時(shí)”。“現(xiàn)在完成時(shí)”的基本結(jié)構(gòu):主語+have/has+動(dòng)詞的過去分詞,含義:發(fā)生在過去的動(dòng)作對(duì)現(xiàn)在造成的影響或產(chǎn)生的結(jié)果。
⑥international commerce:國(guó)際貿(mào)易;國(guó)際商務(wù)?!咀ⅰ縞ommerce=trade
?、?ldquo;形容詞或副詞”的“比較級(jí)”前面加上far(多得多)=much。如:far more efficient(效用高得多得多)。
?、喽嘁艄?jié)形容詞的“比較級(jí)”常在該“形容詞”的前面加上more(多)或less(少)
公眾號(hào):一句話學(xué)英語
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!