英語句子學(xué)習(xí):泡面句子帶翻譯
英語句子學(xué)習(xí):泡面句子帶翻譯
The rise of food delivery has also played a role in the declining fortunes of the instant noodle industry. From her office, Geng can see dozens of delivery men crowding the streets below, hurrying from office to office to drop off meals.
外賣的增加也在方便面產(chǎn)業(yè)的衰退中起了一定的作用。從她的辦公室里,耿可以看見幾十個(gè)外賣小哥擠在樓下的街上,匆忙地把外賣送到各個(gè)辦公室。
Food delivery gives consumers access to quick meals of more diversified tastes, she says.
“外賣給了顧客食用(與方便面相比而言)更多口味快餐的機(jī)會(huì)。”她說。
Users of food delivery services reached 295 million by the end of June, a 41.6 percent increase from the end of 2016, according to the China Internet Network Information Center.
根據(jù)中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心的統(tǒng)計(jì),到今年6月底,外賣服務(wù)業(yè)用戶達(dá)到了2.95億,比2016年上升了41.6%。
Food delivery services have even reached high-speed trains. In mid-July, 27 major railway stations across China launched a pilot on-demand food delivery service for high-speed trains passing through the stations.
外賣服務(wù)甚至已經(jīng)落實(shí)到了高鐵。在七月中旬,中國27個(gè)主要的鐵路車站應(yīng)對(duì)外賣服務(wù)的需求設(shè)置了引導(dǎo)人員,負(fù)責(zé)高鐵經(jīng)過鐵路站時(shí)提供外賣服務(wù)。
The decline of instant noodle sales shows a shift in China’s consumption patterns, says Zhao Ping with the Academy of China Council for the Promotion of International Trade. "Consumers are more interested in life quality than just filling their bellies, these days."
中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)趙平說:方便面銷量的下滑反映了國內(nèi)消費(fèi)模式的轉(zhuǎn)變,這些年來消費(fèi)者更注重的是生活的質(zhì)量而不僅僅是填飽肚子了。
The instant noodle industry is trying to regain its lost glory through developing more flavors. It is also upgrading products in a bid a change people’s perception of instant noodles as a "low-end" product. But unlike cooking a packet of instant noodle, that is something that will not happen in an instant.
速食面產(chǎn)業(yè)正在嘗試通過研發(fā)更多口味的產(chǎn)品來挽回失去的榮耀。它們升級(jí)產(chǎn)品來扭轉(zhuǎn)人們對(duì)速食面是“低端”產(chǎn)品的印象。但是跟泡一包速食面不同,有些事不是馬上就會(huì)見效的。
【(公眾號(hào):GDUTCEO)】
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!