《黃帝內(nèi)經(jīng)素論》第三十一篇:熱論(四)
《黃帝內(nèi)經(jīng)素論》第三十一篇:熱論(四)
SW31——《熱論篇第三十一》自然巡航之遷斷校注釋譯說(shuō)明
‖SW31—D0401→Q0802‖→‖SW33─D0101‖(已遷至《評(píng)熱病論》)
‖SW31—Q0207‖→‖SW31─Q0703‖→‖SW33‖已遷至《評(píng)熱病論》)
D0000《熱論》:《素問(wèn).熱論》篇,《太素》載于卷第二十五《熱病決》全篇,《甲乙經(jīng)》載于卷七《六經(jīng)受病發(fā)傷寒熱病》前部。
Q0101巨陽(yáng)者,諸陽(yáng)之屬也:
1、《內(nèi)經(jīng)注評(píng)》引李念莪注:“巨陽(yáng)者,太陽(yáng)也,太陽(yáng)為六陽(yáng)之長(zhǎng),統(tǒng)攝諸陽(yáng)。”
2、《名醫(yī)珍藏》高景華譯:“足太陽(yáng)經(jīng),是諸陽(yáng)所會(huì)合的地方。”
3、《太素》卷第二十五《熱病決》注:“巨,大也。一陽(yáng)為紀(jì),少陽(yáng)也;二陽(yáng)為衛(wèi),陽(yáng)明也;三陽(yáng)為父,太陽(yáng)也。故足大陽(yáng)者,三陽(yáng)屬之,故曰諸陽(yáng)之屬也。”肖延平按:《甲乙》“巨”作“大”,下同。
4、膀胱足太陽(yáng),是諸陽(yáng)之關(guān)聯(lián)部位。
Q0202疼:
1、《素問(wèn)集注》、《素問(wèn)直解》均作“疼”;
2、《素問(wèn)懸解》卷五《熱論》作“痛”,孰是孰非?存疑待考。
Q0203膽:
1、《內(nèi)經(jīng)校釋》作“骨”,并校曰:“原作‘膽’,《新校正》云:‘按全元起本‘膽’作‘骨’,元起注云:‘少陽(yáng)者,肝之表,肝候筋,筋會(huì)于骨,是少陽(yáng)之氣所榮,故言主骨?!都滓摇?、《太素》等并做骨’。”
2、從《素問(wèn)》原作“膽”。
Q0212嚏:《太素》卷第二十五《熱病決》作“咳”。
Q0213縱:弛緩。《說(shuō)文》:“縱,緩也。”
Q0301臟:黃元御注:“腑亦稱臟,《十二臟相使論》:十二臟之貴賤相使是也。”
Q0301未滿三日:據(jù)Q0201→Q0203可知:傷寒之熱仍在膀胱、胃、膽三陽(yáng)腑,尚未入臟,其病尚淺。
Q0301滿三日:據(jù)Q0204→Q0206可知:傷寒之熱已入脾,、腎、肝三陰臟,其病已深。
SW32——《刺熱篇第三十二》自然巡航之遷斷校注釋譯說(shuō)明
‖SW32—C0101→C0123‖→‖SW31—Q0301‖遷移說(shuō)明:
1、原篇《刺熱篇》無(wú)問(wèn)無(wú)答,非獨(dú)立論文,湊篇之簡(jiǎn),宜遷出;
2、《太素》置于卷第二十五《五臟熱病》全篇;
3、《甲乙經(jīng)》置于卷七第一(上)《六經(jīng)受病發(fā)傷寒熱病》,接于《素問(wèn).熱論》SW31-D0101→Q0301之后,皇甫謐對(duì)兩篇關(guān)系之處置,甚是;
4、《類經(jīng)》置于疾病類十五卷四十四《五臟熱病刺法》,獨(dú)立成篇。葉秉敬按:“前篇《熱論》所載者,悉言傷寒,此篇名《刺熱》者,蓋即所以治傷寒也。但前篇分傷寒之六經(jīng),此篇評(píng)傷寒之五臟,正彼此相為發(fā)明耳。”葉氏所言甚是;
5、遷入本論本位,先承前文詳論五臟熱病及其治法,與《熱論》主題相符,義理相貫。
‖SW32—C01081‖→‖SW32—C0123‖→‖SW31‖遷移說(shuō)明:
1、《素問(wèn)懸解》置于卷八《刺熱》篇末,即《刺熱篇》SW32—C0123“頰上者,鬲上也。”句后,黃元御注:“以寒勝其熱也。”從之;
2、遷入本位,作為治熱病之歸納,義理相通。
C0101熱爭(zhēng):
1、《內(nèi)經(jīng)校釋》注:“在此指熱氣與邪氣相爭(zhēng)?!额惤?jīng)》十五卷第四十四注:‘熱入于臟,則邪氣相勝,故曰爭(zhēng)’。”
2、《素問(wèn)懸解》卷八《刺熱》注:“熱入血室,邪正相爭(zhēng)。”
C0101氣逆:
1、《素問(wèn)懸解》卷八《刺熱》注:“氣逆,則庚辛死,木敗而金賊也。”
2、肝氣異常。
C0101員員:
1、《內(nèi)經(jīng)注評(píng)》注:“為眩暈之意。”
2、《通雅》云:“頭痛員員,正謂作暈,故今人言頭懸。”
3、員者,轉(zhuǎn)也;員員,即頭暈?zāi)X轉(zhuǎn)。
C0103顏:《內(nèi)經(jīng)注評(píng)》注:“顏,額也。”
C0104淅然厥:
1、 姚春鵬注:“突然感到寒冷貌。”
2、 淅然,淅淅灑灑寒戰(zhàn)狀;厥,寒厥。淅然厥,即淅然寒厥。
C0104不得太息:
1、《內(nèi)經(jīng)校釋》作“不能大息”。
2、姚春鵬譯:“不能長(zhǎng)呼吸。”
公眾號(hào):其人頌經(jīng)
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!