羅隱蜂原文及翻譯注釋賞析
羅隱蜂古詩(shī)原文及翻譯注釋賞析
古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那么關(guān)于羅隱的這首蜂我們?cè)撛趺磳W(xué)習(xí)呢?以下是小編準(zhǔn)備的一些羅隱蜂原文及翻譯注釋賞析,僅供參考。
羅隱蜂原文
不論平地與山尖,無(wú)限風(fēng)光盡被占。
采得百花成蜜后,為誰(shuí)辛苦為誰(shuí)甜?
羅隱蜂翻譯
無(wú)論是平地還是山峰,無(wú)限花開的風(fēng)光,都被蜜蜂占領(lǐng)。它們采盡百花釀成蜜后,到頭來(lái)又是在為誰(shuí)忙碌?為誰(shuí)釀造醇香的蜂蜜呢?
羅隱蜂注釋
山尖:山峰
占:占其所有
盡:都
甜:醇香的蜂蜜
羅隱蜂賞析
蜂與蝶在詩(shī)人詞客筆下,成為風(fēng)韻的象征。然而小蜜蜂畢竟與花蝴蝶不同,它是為釀蜜而勞苦一生,積累甚多而享受甚少。詩(shī)人羅隱著眼于這一點(diǎn),寫出這樣一則寄慨遙深的詩(shī)的“動(dòng)物故事”。僅其命意就令人耳目一新。此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)上值得注意的有三點(diǎn):
一、欲奪故予,反跌有力。此詩(shī)寄意集中在末二句的感喟上,慨蜜蜂一生經(jīng)營(yíng),除“辛苦”而外并無(wú)所有。然而前兩句卻用幾乎是矜夸的口吻,說(shuō)無(wú)論是平原田野還是崇山峻嶺,凡是鮮花盛開的地方,都是蜜蜂的領(lǐng)地,有蜜蜂的出現(xiàn)。這里作者運(yùn)用極度的副詞、形容詞——“不論”、“無(wú)限”、“盡”等等,和無(wú)條件句式,極稱蜜蜂“占盡風(fēng)光”,似與題旨矛盾。其實(shí)這只是正言欲反、欲奪故予的手法,為末二句作勢(shì)。俗話說(shuō):抬得高,跌得重。所以末二句對(duì)前二句反跌一筆,說(shuō)蜂采花成蜜,不知究屬誰(shuí)有,將“盡占”二字一掃而空,表達(dá)效果就更強(qiáng)。如一開始就正面落筆,必不如此有力。
二、敘述反詰,唱嘆有情。此詩(shī)采用了夾敘夾議的手法,但議論并未明確發(fā)出,而運(yùn)用反詰語(yǔ)氣道之。前二句主敘,后二句主議。后二句中又是三句主敘,四句主議?!安傻冒倩ā币咽尽靶量唷敝猓俺擅邸倍忠丫摺疤稹币?。但由于主敘主議不同,末二句有反復(fù)之意而無(wú)重復(fù)之感。本來(lái)反詰句的意思只是:為誰(shuí)甜蜜而自甘辛苦呢?卻分成兩問(wèn):“為誰(shuí)辛苦”?“為誰(shuí)甜”?亦反復(fù)而不重復(fù)。言下辛苦歸自己、甜蜜屬別人之意甚顯。而反復(fù)詠嘆,使人覺感慨無(wú)窮。詩(shī)人矜惜憐憫之意可掬。
三、寓意遙深,可以兩解。此詩(shī)抓住蜜蜂特點(diǎn),不做作,不雕繪,不尚詞藻,雖平淡而有思致,使讀者能從這則“動(dòng)物故事”中若有所悟,覺得其中寄有人生感喟。有人說(shuō)此詩(shī)實(shí)乃嘆世人之勞心于利祿者;有人則認(rèn)為是借蜜蜂歌頌辛勤的勞動(dòng)者,而對(duì)那些不勞而獲的剝削者以無(wú)情諷刺。兩種解會(huì)似相齟齬,其實(shí)皆允。因?yàn)椤霸⒀浴痹?shī)有兩種情況:一種是作者為某種說(shuō)教而設(shè)喻,寓意較淺顯而確定;另一種是作者懷著濃厚感情觀物,使物著上人的色彩,其中也能引出教訓(xùn),但“寓意”就不那么淺顯和確定。如此詩(shī),大抵作者從蜂的“故事”看到那時(shí)苦辛人生的影子,但他只把“故事”寫下來(lái),不直接說(shuō)教或具體比附,創(chuàng)造的形象也就具有較大靈活性。而現(xiàn)實(shí)生活中存在著不同意義的苦辛人生,與蜂相似的主要有兩種:一種是所謂“終朝聚斂苦無(wú)多,及到多時(shí)眼閉了”(《紅樓夢(mèng)》“好了歌”);一種是“運(yùn)鋤耕劚侵星起”而“到頭禾黍?qū)偎恕?。這就使得讀者可以在兩種意義上作不同的理解了。但是,隨著時(shí)代的前進(jìn),勞動(dòng)光榮成為普遍觀念,“蜂”越來(lái)越成為一種美德的象征,人們?cè)谧x羅隱這詩(shī)的時(shí)候,自然更多地傾向于后一種解會(huì)了。可見,“寓言”的寓意并非一成不變,古老的“寓言”也會(huì)與日俱新。
羅隱的簡(jiǎn)介
羅隱(833—910年1月26日),字昭諫,新城(今浙江富陽(yáng)市新登鎮(zhèn))人,唐代詩(shī)人。大中十三年底至京師,應(yīng)進(jìn)士試,歷七年不第。咸通八年乃自編其文為《讒書》,益為統(tǒng)治階級(jí)所憎惡,所以羅袞贈(zèng)詩(shī)說(shuō):“讒書雖勝一名休”。后來(lái)又?jǐn)鄶嗬m(xù)續(xù)考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是鎩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義后,避亂隱居九華山,光啟三年55歲時(shí)歸鄉(xiāng)依吳越王錢镠,歷任錢塘令、司勛郎中、給事中等職。后梁開平三年十二月十三日(910年1月26日)去世。羅隱小時(shí)候便在鄉(xiāng)里以才學(xué)出名,他的詩(shī)和文章都很出眾,為時(shí)人所推崇,他和同族另外兩個(gè)有才的被合稱“三羅”。
在唐朝末年,羅隱和許多人一樣也想借助科舉考試踏入仕途,一展宏志。但羅隱雖然名聲很大,卻六次沒(méi)有考中,于是改名為羅隱。羅隱的才學(xué)確實(shí)出眾,就連當(dāng)時(shí)的宰相鄭畋和李蔚都很欣賞他,但由于他的試卷里的諷刺意味太強(qiáng),人也很狂妄,這使他在講究謙虛的中國(guó)古代社會(huì)里非常孤立,考官們對(duì)他很反感。有次他投考時(shí),正遇上大旱,皇上下詔求雨做法,羅隱便上書進(jìn)諫,說(shuō)水旱災(zāi)害是和天地一樣共存的,無(wú)法立即消除,他勸皇上應(yīng)該用心祈禱,那么百姓的莊稼受災(zāi)再重也會(huì)感激陛下的。最后說(shuō),先皇和大臣們都不能為陛下出力,何況做法的又是幾個(gè)無(wú)名之輩,他認(rèn)為此法不可取。羅隱的話太直率,有些諷刺的意味,最后皇上也沒(méi)有聽他的。