別董大高適原文翻譯注釋及賞析
別董大高適原文翻譯注釋及賞析免費下載
《別董大》的作者是高適,他是我國唐代著名的邊塞詩人,世稱“高常侍”。那么關(guān)于這首詩我們該怎么學(xué)習(xí)呢?以下是小編準(zhǔn)備的一些別董大高適原文翻譯注釋及賞析,僅供參考。
別董大高適原文
作者:高適
千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。
莫愁前路無知己,天下誰人不識君。
別董大高適注釋
1.董大:唐玄宗時著名的琴客董庭蘭。在兄弟中排行第一,故稱“董大”。
2.曛:昏暗。
3.君:指的是董大。
別董大高適譯文
黃云蔽天,綿延千里,太陽黯淡無光,呼嘯的北風(fēng)剛剛送走了雁群,又帶來了紛紛揚揚的大雪。
不要擔(dān)心前路茫茫沒有知己,普天之下哪個不識你呢?
別董大高適賞析
高適一生交游甚眾,極重友誼。民間不但傳頌著他與李白、杜甫等一代大詩人在汴州聚首同游的佳話,而且他與當(dāng)時彈琴名手董庭蘭之間的友誼也被視為美談?!秳e董大》這首詩就是詩人給董庭蘭送行時的贈言。
全詩四句,可分兩層。
詩的前兩句著重寫送別時的景色。首句“千里黃云白日曛”視野開闊,充分展現(xiàn)了西北黃土高原上風(fēng)卷塵沙入云端的獨特地域風(fēng)光。“白日曛”三字給遼闊的黃土高原增添了迷茫暗淡的色彩。第二句“北風(fēng)吹雁雪紛紛”,寫出了送別的時令和氣候。作者寫天氣驟變,也象征董大處境的惡劣。朔風(fēng)勁吹,大雪紛飛,本來已經(jīng)夠凄涼的了,耳邊又傳來鴻雁的陣陣悲鳴,則更令遠(yuǎn)行人大有孤雁離群之孤寂無依感。雁總是群飛的,它使整個畫面都沉浸在依依惜別的感情氛圍中,令人在鴻雁的悲鳴聲中聯(lián)想到友誼。第一層這兩句詩景中寓情,以情寫景,場景空曠,筆力粗獷,但在粗獷中卻又透出縷縷纏綿 的情思,使送別的情調(diào)益發(fā)濃重。
詩的第二層感情基調(diào)和深沉抑郁轉(zhuǎn)向放達(dá)高遠(yuǎn)。
第二層的兩句詩主要是對董庭蘭辭友遠(yuǎn)行的安慰與鼓勵。“莫愁前路無知己”安慰董大在前進(jìn)的道路上處處都會遇到知心朋友;“天下誰人不識君”既是對第三句的補充,又是對董庭蘭蓋世美譽的贊揚,也是對友人光明前途的預(yù)言。詩的三、四句互為因果關(guān)系,第三句是果,第四句為因。倒置的句式,進(jìn)一步表現(xiàn)董庭蘭廣交 良友,珍重友誼。
落日黃云,大野蒼茫,唯北方冬日有此景象。此情此景,若稍加雕琢,即不免斫傷氣勢。高適于此自是高手。日暮黃昏,且又大雪紛飛,于北風(fēng)狂吹中,唯見遙空斷雁,出沒寒云,使人難禁日暮天寒、游子何之之感。以才人而淪落至此,幾使人無淚可下,亦唯如此,故知己不能為之甘心。頭兩句以敘景而見內(nèi)心之郁積,雖不涉人事,已使人如置身風(fēng)雪之中,似聞山巔水涯有壯士長嘯。此處如不用盡氣力,則不能見下文轉(zhuǎn)折之妙,也不能見下文言辭之婉轉(zhuǎn),用心之良苦,友情之深摯,別意之凄酸。后兩句于慰藉之中充滿信心和力量。因為是知音,說話才樸質(zhì)而豪爽。
又因其淪落,才以希望為慰藉。
這首詩之所以卓絕,是因為高適“多胸臆語,兼有氣骨”(殷璠《河岳英靈集》)、“以氣質(zhì)自高”(《唐詩紀(jì)事》),因而能為志士增色,為游子拭淚!如果不是詩人內(nèi)心的郁積噴薄而出,如何能把臨別贈語說得如此體貼入微,如此堅定不移?又如何能使此樸素?zé)o華之語言,鑄造出這等冰清玉潔、醇厚動人的詩情!
和高適同時代的唐詩人李欣也曾作《聽董大彈胡 笳兼寄語弄房給事》一詩,詩中通過描述董庭蘭的美妙琴聲,高超琴藝來表現(xiàn)董庭蘭的為人和美好心靈。
如果說李頎對董大的評價是形象、具體的話,那么,高適的評價則是概括的、凝煉的。
這首詩的意境高遠(yuǎn),感情真摯,情景交 融,語言純樸,可謂贈別唐詩中的上乘之作。
別董大高適創(chuàng)作背景
這首送別詩當(dāng)作于公元747年(年唐玄宗天寶六年),送別的對象是著名的琴師董庭蘭。當(dāng)年春天,吏部尚書房琯被貶出朝,門客董庭蘭也離開長安。盛唐時盛行胡樂,能欣賞七弦琴這類古樂的人不多。崔玨有詩道:“七條弦上五音寒,此藝知音自古難。惟有河南房次律,始終憐得董庭蘭?!?《席間詠琴客》)這時高適也很不得志,到處浪游,常處于貧賤的境遇之中。天寶六年冬天,高適與董庭蘭會于睢陽(故址在今河南省商丘縣南),寫了《別董大二首》。本詩是其第一首。