高一文言文琵琶行原文及翻譯
《琵琶行》通過對(duì)琵琶女高超彈奏技藝和她不幸經(jīng)歷的描述,揭露了封建社會(huì)官僚腐敗、民生凋敝、人才埋沒等不合理現(xiàn)象,表達(dá)了詩人對(duì)她的深切同情,也抒發(fā)了詩人對(duì)自己無辜被貶的憤懣之情。這里給大家整理了琵琶行原文以及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助.
《琵琶行》原文
潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。
醉不成歡慘將別,別時(shí)茫茫江浸月。忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發(fā)。
尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。移船相近邀相見,添酒回?zé)糁亻_宴。
千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。轉(zhuǎn)軸撥弦三兩聲,未成曲調(diào)先有情。
弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。低眉信手續(xù)續(xù)彈,說盡心中無限事。
輕攏慢捻抹復(fù)挑,初為霓裳后六幺。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語
嘈嘈切切錯(cuò)雜彈,大珠小珠落玉盤。間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。
冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。別有幽愁暗恨生,此時(shí)無聲勝有聲。
銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。曲終收撥當(dāng)心畫,四弦一聲如裂帛
東船西舫悄無言,惟見江心秋月白。沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容
自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。十三學(xué)得琵琶成,名屬教坊第一部。
曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。武陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數(shù)。
鈿頭銀篦擊節(jié)碎,血色羅裙翻酒污。今年歡笑復(fù)明年,秋月春風(fēng)等閑度
弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。
商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。去來江口求空船,繞船月明江水寒。
夜深忽夢少年事,夢啼紅妝淚闌干。我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識(shí)。我從去歲辭帝京,謫居臥病潯陽城。
潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。住近湓城地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。
其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。春江花朝秋月夜,往往取酒還獨(dú)傾。
豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。
莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。感我此言良久立,卻坐促弦弦轉(zhuǎn)急。
白話譯文:
秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風(fēng)吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。我和客人下馬在船上餞別設(shè)宴,舉起酒杯要飲卻沒有助興音樂。
酒喝得不痛快更傷心要分別,馬上離別的時(shí)候夜晚的江水倒映著明月。忽然聽得江面上傳來琵琶清脆的聲音;我忘卻了回家,客人也不想動(dòng)身離開。
尋著琴聲的源頭探問彈琵琶的是什么人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動(dòng)靜。我們移船靠近想邀請(qǐng)她出來相見;叫下人添酒亮燈重新的擺起酒宴。
千呼萬喚的她才緩緩地走出,懷里還抱著琵琶半遮著面。轉(zhuǎn)緊了琴軸然后撥動(dòng)琴弦試彈了幾聲;還沒有成曲調(diào)形態(tài)就已經(jīng)非常有情。
弦弦凄楚悲切琴聲隱含著沉思;似乎在訴說著她平生的不得志;她低著頭隨手連續(xù)地彈個(gè)不停;用琴聲把心中無限的往事都說盡。
輕輕地?cái)n,慢慢地捻,一會(huì)抹,一會(huì)挑。開始彈《霓裳羽衣曲》然后再彈《六幺》。大弦渾宏悠長如暴風(fēng)驟雨;小弦和緩幽細(xì)如有人私語。
嘈嘈聲切切聲互相交錯(cuò)地彈奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盤。琵琶聲一會(huì)兒像花底下宛轉(zhuǎn)流暢的鳥鳴聲,一會(huì)兒又像水在冰下流動(dòng)受阻艱澀低沉、嗚咽斷續(xù)的聲音。
好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結(jié),凝結(jié)而不通暢聲音漸漸地中斷。就像是另有一種愁思幽恨暗生;此時(shí)悶悶無聲卻比有聲更加的動(dòng)人。
突然間好像銀瓶撞破水漿四濺;又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。一曲結(jié)束后她對(duì)準(zhǔn)琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好像撕裂的布帛一般。
東船西舫人們都靜悄悄地聆聽著琴聲;只見江心之中映著白白秋月影。她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整理了衣裳依然顯出莊重的顏容。
她說我原本是京城有盛名的歌女;老家住在長安城東南方向的蝦蟆陵。彈奏琵琶技藝十三歲就已學(xué)成;教坊樂團(tuán)的第一隊(duì)中有我的名字。
每次彈奏完都能令藝術(shù)大師們嘆服;每次妝畫好后都被同行的歌妓嫉妒。京都豪富子弟爭先恐后來為我獻(xiàn)彩;彈完一曲收來的紅綃不知其數(shù)。
鈿頭銀篦打節(jié)拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染的污穢也不后悔。年復(fù)一年都在歡笑打鬧中度過;秋去春來美好的時(shí)光被白白的消磨。
兄弟從軍姊妹死家道已經(jīng)敗落了;暮去朝來我也漸漸地年老色衰。門前車馬和光顧者都在不斷減少;青春已逝我只能嫁給商人做妻子。
商人看重利益不重情常常的別離;上個(gè)月他去浮梁做茶葉的生意。他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。
深夜闌常常能夢到少年時(shí)的作樂狂歡;夢中哭醒涕淚縱橫是臉上的裝都花了。我聽琵琶的悲泣早已心中嘆息;又聽到她的這番訴說更是叫我悲凄。
我們倆同是天涯淪落的可憐人;今日的相逢何必問是否曾經(jīng)相識(shí)!自從我去年離開了繁華長安京城;被貶后居住在潯陽江畔就常常臥病在床。
潯陽這樣的地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管弦的樂器聲。住在湓江這個(gè)低洼潮濕的地方;住宅的周圍都是黃蘆和苦竹繚繞叢生。
在這里早晚能聽到的是什么呢?都是杜鵑和猿猴那些悲凄的哀鳴。春江花朝秋江月夜那樣好的光景;也會(huì)常常取酒獨(dú)自酌飲。
難道這里就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調(diào)嘶啞粗澀實(shí)在難聽。今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。
請(qǐng)你不要推辭坐下來再彈一曲;我要為你創(chuàng)作一首新的詩《琵琶行》。被我的話所感動(dòng)的她站立了許久;回身坐下后再轉(zhuǎn)緊琴弦撥出琴聲。
凄凄切切不再像剛才那樣的聲音;在座的人重聽的掩面哭泣不停。要問在座的人中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!
凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。
高一文言文琵琶行原文及翻譯相關(guān)文章:
★ 琵琶行原文和翻譯