關于食物的英語單詞(食品類)
將英語單詞人為地分解成自己所熟悉的單詞、英文字母和漢語拼音、拼音字母或拼音的首字母,然后用奇特聯(lián)想法串起來,造成了深刻印象,就能達到以舊帶新、速記單詞的目的。今天小編在這給大家整理了怎樣才能學好英語,接下來隨著小編一起來看看吧!
關于食物的英語單詞
炸 fired
熗 quick boiled
烤 roast
燴 braise (燴牛舌 braised ox tongue)
飽了 飽的 full stuffed
解渴quench thirst
產品有效期expiration date
防腐劑 preservative
形容食物變壞spoil spoilage
絕味釀a good strong brew
10. 中式早點:
燒餅Clay oven rolls
油條Fried bread stick
韭菜盒
Fried leek dumplings
饅頭teamed buns
水餃Boiled dumplings
蒸餃Steamed dumplings
飯團
Rice and vegetable roll
豆?jié){Soybean milk
蛋餅Egg cakes
皮蛋100-year egg
咸鴨蛋salted duck egg
講英語時對于我們犯的錯該怎么處理?
錯誤只有在嚴重影響交流的時候才構成問題。如果與你交談的人理解你所說的大部分,那你做得很好,犯了多少錯誤沒有多大關系。如果你愿意,可以請英語水平比你高的人替你糾正,但這樣通常很乏味,而且干擾交流。如果與你交談的人能理解你說的意思,那就很好,完全不應該擔心錯誤。
聽英語廣播時,我有時可以聽懂,但不能寫下完整的句子。
如果你在聽廣播的話,為什么非要寫下一個完整句子呢?廣播的播音通常是段英語口語。它并不 是聽寫。我想你所說的是你沒有抓住單個單詞的意思。我的建議是:在聽廣播時,不要試圖抓住個別單詞的意思,要集中注意力聽完整的句子,盡力抓住全文的意思。也就是說你一定要根據(jù)上下文判斷新單詞的意思。要訓練自己為理解文章的意思而聽廣播,而不是為個別單詞而聽廣播。
如何避免"中國式英語"?
你之所以老是把中文譯成英語,是因為你的口語技巧尚未達到讓你自信的水平。你在參加交談前需掌握四項技巧.它們是:理解——回答——問——說因此你要集中提高這些技巧:訓練自己理解英語口語,訓練自己問問題,訓練自己回答問題,最終說英語。你在掌握了前三項技巧后,就可以水到渠成地掌握最后(也是最難的)一項
英語趣味文化常識
OK
Okay可能是除了Yes,No以外在世界上流傳最廣的英語單詞了。但是,它從何而來呢?歷來,語言學家們各執(zhí)一詞。
有人說,okay是印第安人發(fā)明的。有這樣一個印第安部落叫Chocktaw,居住在富饒的密西西比山谷中,以種植和捕魚為生。
每當有問題發(fā)生,Chocktaw的領導人們就和部落首領圍坐一圈,共同商議,如果有人同意其他人的意見,就點頭示意,然后說“Okeh”,意思為“就是這樣”。
另外還有一種頗具可信度的說法:Okay這個詞是在19世紀由一個政治團體發(fā)明的。有一個人叫Martin Van Buren,準備參加總統(tǒng)競選,他的擁護者成立了一個俱樂部為他做宣傳,俱樂部的名稱就叫“Okay Club”,據(jù)說O和K兩個字母取自于Van Buren的故鄉(xiāng),紐約州的Old Kinderhook,那是他出生的地方。
只是還有需要小小提醒一下的地方:okay通常用于口語,在書面語中,我們可用agree,assent,approve,conform等詞匯來代替,使之更為正式化。
關于食物的英語單詞(食品類)相關文章:
關于食物的英語單詞(食品類)
下一篇:高二英語教案(人教版)