這也是一堂語文課800
這也是一堂語文課800
生活即教育,生活即語文。語文是一門工具學(xué)科,它所反應(yīng)的客體是紛紜繁雜,變化不定的。下面學(xué)習(xí)啦小編給你分享這也是一堂語文課800,歡迎閱讀。
這也是一堂語文課800篇一
什么是語文課?在大多人的理解當(dāng)中,語文課就是在學(xué)校學(xué)習(xí)的過程。課室里,我們坐在課桌上,而老師在講臺上為我們講授有關(guān)文學(xué)的知識。這就是語文課。但是,語文課不一定是要在學(xué)校里,不一定要有課桌,講臺,在生活中,在我們處處可見的街道上,小河邊,都可以是教室,而那些“老師”,更是無處不在……
要說大街上的錯別字啊,那可真是無奇不有啊。就我附近的這大街,我只是在逛街的的時候稍稍留意了下招牌,我就瞬間石化,目瞪口呆,我和我的小伙伴們都驚呆了!
一般來說,公廁的廁字大家應(yīng)該都認(rèn)識,而且都會寫。但是,就在我路過公廁時抬頭的那一望,天哪!公廁竟然寫成了公則!‘你說你會跟你的同學(xué)們說,哎我要去公則小便一下么?不可能的事情。但是’竟然連廣為人知的公廁兩字都寫錯,讓我不得不對我國的文盲人數(shù)產(chǎn)生深思。
回到家,我特地去上網(wǎng)查了下,不看不知道,一看嚇一跳。
在南京某電視臺的、下方滾動的天氣預(yù)報中,有一個預(yù)報是這樣的,某城市,陣雨轉(zhuǎn)奶。請問我國的云是可以下奶的嗎?很明顯這又是一個錯別字。竟然連電視臺都出這樣的差錯,讓我不得不深思。
我繼續(xù)看下去,接下來的錯別字更讓我震驚,成都某市的成語燈箱出了好幾個錯別字。比如:人情世故竟然變成了人情事故,難道人情出事了嗎?飲鴆止渴居然寫成飲鳩止渴。飲鴆止渴的意思是喝毒酒解渴。但是貌似飲鳩止渴并沒有中毒吧。成都政府用成語燈箱的目的當(dāng)然是讓居民們認(rèn)識成語,明白這些成語的意思。但是如果你把那個成語寫錯了,那么就算居民們懂了成語的意思,但是被灌輸了錯誤的成語寫法,那也只是一件豆腐渣工程吧。
面對這些錯別字,我不得不感到深思。竟然連電視臺的政府活動都寫了錯別字,那么我在街上看見的那個小小的“公則”又算些什么呢?
其實,這也是一個小小的語文課,它教會了我們錯別字的危害,讓我們遠(yuǎn)離錯別字,寫字更加標(biāo)準(zhǔn)。畢竟,誰愿意做一個那樣的電視臺,那樣的政府呢。錯別字被發(fā)現(xiàn)后他們肯定有損臉面,為我們以后著想,我們應(yīng)遠(yuǎn)離錯別字避免這種事情發(fā)生!
這也是一堂語文課800篇二
求學(xué)的生涯中必不可少的就是語文課,而別開生面的語文課總會給人留下深刻的印象!
寒冬臘月,朔風(fēng)怒吼,大雪紛飛,我穿著厚重的棉衣走在無人的大街上,又想起了那一天在市場上賣豆腐的情景,那真是一堂令我受益無窮的“語文課”。
清早,爸爸啜了一口清茶,重重地把茶杯摔在了桌子上,鎮(zhèn)得那惱人的語文成績單微微一顫,我的心不由得一緊.他訓(xùn)斥道:“怎么考成這樣?一點生活感悟都沒有,作文扣了那么多分,你還不如賣豆腐去吧!”我偏偏不服氣暗想:賣豆腐就賣豆腐,這個假期我還就賣豆腐掙錢,有什么大不了的!
就這樣天剛蒙蒙亮,在太陽公公還沒起床的時候我就出門批發(fā)豆腐去了,漫天飛雪,調(diào)皮的雪花鋪天蓋地向我打來,很快肩上就積下了一層厚厚的雪,看來我的早飯是西北風(fēng)和雪了。
太陽病懨懨的,此刻我的腳下了早已積了厚厚的一寸雪,臉紅紅的,不住地搓手搓腳,可生意卻不怎么好,半天都沒賣出一塊豆腐,我不禁漸漸著急起來。這時,一聲聲歡笑鉆入我耳中,幾個小學(xué)生背著小書包在一起嬉戲瘋鬧,他們戴著厚厚的帽子裹著長長的圍巾,穿著暖和的棉衣,銀鈴般的笑聲使我不由得十分羨慕,唉,還是讀書好!不愁吃穿,不會挨凍,不怕沒零花錢……這時,幾位阿姨走了過來,看我的眼神怪怪的。隱約聽見有人低聲說:“這小姑娘真可憐……”我有些不好意思了還是知難而退吧!
賣豆腐掙錢的計劃失敗了,不過我卻悟出了一個道理:當(dāng)我們坐在教室里困得想睡覺時,卻有人在眾星捧月時就開始了一天的工作;當(dāng)我們在溫暖如春的教室里不好好學(xué)習(xí)時,卻不知有人在寒風(fēng)呼嘯的天氣下做小生意;當(dāng)我們抱怨零花錢不夠時,卻不知有人沒日沒夜地勞作卻難以溫飽;當(dāng)我們不好好學(xué)習(xí)時,卻不知有多少人因虛度年華而悔恨!
雪紛紛揚揚飄落下來,此時我心里卻暖暖的,終于明白了爸爸的激將法是為了讓我懂得什么才是真正的感悟生活。也正是因為有了這次賣豆腐的經(jīng)歷,我才能寫出上面一番感悟真切的話語來,這也是一堂語文課吧,它讓我銘記!
這也是一堂語文課800篇三
漫步在我們這個城市,隨處可見“歐郡豪庭”、“羅馬花園”、“北歐小鎮(zhèn)”、“奧古斯邦城堡”這些充滿異域風(fēng)情的洋名字。實際上這些小區(qū)與外國的地理地貌、風(fēng)土人情毫不相干。開發(fā)商給小區(qū)起個響當(dāng)當(dāng)?shù)难竺?,無非是想抬高身價,暗示自己小區(qū)的環(huán)境好、檔次高,潛意識中流露出“外國的月亮比較圓”的崇洋心理。
這不禁使我想起了“中山竊糟”的故事。故事大意是,中山國釀造的“千日之酒”聞名遐邇。有個在當(dāng)?shù)刈龉俚聂攪素斆孕母[,偷了店家的酒糟,回到魯國,用魯國酒浸泡,逢人便說是地道的中山酒。魯國人都信以為真。終于有一天,那位店家聞名前來品嘗,結(jié)果吐而笑曰:是予之糟液也。
我們城市里花里胡哨的洋名字,究其心理,不是崇洋,就是趨俗,甚至媚富。自認(rèn)為沾上點洋氣,“糟粕”就變成“精華”了。其實不然,這只能說明“肉食者鄙”。中國歷史悠久、文化底蘊深厚,完全可以用我們的民族文化起個很好聽的名字。僅以號稱北京老三大藥鋪的名字為例:同仁堂,同仁之名取自《易經(jīng)》,意為無論親疏遠(yuǎn)近一視同仁,講究的是一個濟(jì)世的醫(yī)德;鶴年堂取《淮南子》中“鶴年千歲,以極其游”之句,祈福之意境高遠(yuǎn);千芝堂取“世有千芝,天下共登仁壽”之句,來自千芝堂留存老藥目中的話,一樣道出了對生命與道德的尊崇。其古風(fēng)悠悠,文化與道義同在,經(jīng)時間風(fēng)雨淘洗而常新,魅力至今依然健在。
無論是釀酒,還是起名兒,我們都不該自欺欺人。“拿來”是可以的,但一定要有所取舍,要“求其方”,而不要“竊其糟”。否則,把無知當(dāng)有趣,把糟粕當(dāng)美酒,只會貽笑大方。
處處留心皆學(xué)問,世事洞明即文章。愿世人多一些魯迅先生的“拿來”,少一些魯國人的“竊糟”。這也是我在生活中學(xué)到的語文。
猜你感興趣的: