高一語文文言文翻譯技巧
高一語文文言文翻譯技巧
學(xué)習(xí)語文需要講究方法和技巧,用對方法做什么事情都會事半功倍。高一文言文學(xué)習(xí)比初中不一樣,除了背誦,積累語言材料外,還要引導(dǎo)學(xué)生積累文言字詞和語句的相關(guān)知識。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的高一語文文言文翻譯技巧,希望對大家有所幫助!
一、高一語文文言文翻譯技巧
翻譯文言文有三個基本原則:信、達、雅。所謂信,就是指譯文要準(zhǔn)確無誤,不誤解、不遺漏、不增譯;所謂達,就是指譯文要通順暢達無語病,符合漢代漢語的語法和用語習(xí)慣,做到字通句暢;所謂雅,就是指譯文要優(yōu)美自然,力求體現(xiàn)原文的語言特色,文筆優(yōu)美富有表現(xiàn)力。文言文翻譯要想做到雅這一點,必須對我國的古今語言十分熟悉,并有較強的駕馭語言的能力和修養(yǎng),這對于中學(xué)生來說是很困難的。尤其是目前對文言文翻譯的考查并不太注重,因此翻譯時能夠做到信和達就已經(jīng)很不錯了。
下面結(jié)合例句簡介文言文翻譯常用的十種技巧:
留:專有名詞、國號、年號、地名、人名、物名、職稱、器皿等,可照錄不翻譯。比如:陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。(《陳涉世家》)將軍和都尉都是官名,照錄不翻譯。
刪:刪去不需要翻譯的詞。比如《曹劌論戰(zhàn)》“夫戰(zhàn),勇氣也。”這里的“夫”為發(fā)語詞,翻譯時應(yīng)該刪去?!独恰罚?ldquo;肉已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。”這里的“之”起補足音節(jié)的作用,沒有實意,應(yīng)該刪去。
補:翻譯時應(yīng)補出省略的成分。比如《兩小兒辯日》:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂”。翻譯時在“如盤盂”前補出形容詞性謂語“小”。
換:翻譯時應(yīng)把古詞換成現(xiàn)代詞。如《觀潮》:“每歲京尹出浙江亭校閱水軍。”這里的“歲”應(yīng)換成“年”。
調(diào):翻譯時,有些句子(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結(jié)構(gòu)后置等)的詞序需要調(diào)整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以調(diào)整為“汝之不惠甚矣”的形式。
選:選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯。文言文中一詞多義的情況比較常見,因此選用恰當(dāng)?shù)脑~義進行翻譯,已經(jīng)成為文言文翻譯的難點。如《出師表》:“三顧臣于草廬之中”,這里的“顧”是一個多義詞,有多種解釋:回頭看、看、探問、拜訪、顧惜、顧念、考慮,在本句中用“拜訪”最為恰當(dāng)。
譯:譯出實詞、虛詞、活用的詞和通假字。如《核舟記》:“石青糝之。”這里的“糝”是名詞活用為動詞,翻譯時必須譯出。
意:意譯。文言文中的比喻、借代等意義,直譯會不明白,應(yīng)用意譯。如《鴻門宴》:“秋毫不敢有所近。”直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。意譯:連最小的東西都不敢占有。
縮:文言文中有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可以將其凝縮。
擴:一是把文言文中的單音詞擴為同義的雙音詞或多音詞,二是對一些言簡意豐的句子,翻譯時,要擴展其內(nèi)容,才能把意思表達清楚。
關(guān)于翻譯文言文的方法,還可以按照下面的順口溜記憶:
文言語句重直譯,把握大意斟詞句。
人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語替。
倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律。
碰見虛詞因句譯,領(lǐng)會語氣重流利。
二、高一語文文言文高分技巧
方法一:“三多”
1、多讀:不僅要讀課本,而且要讀讀本,可能的話,盡可能閱讀一些文言作品,擴大自己的視野。
2、多背:意思是指,凡是老師要求背誦的課文,最好能一字不落的把它背誦下來。倘若你可以堅持到底,那么你就自然掌握了古人的用語習(xí)慣和遣詞造句的方法,文言文的能力就自然而然地提高起來。
3、多練:是提高文言文閱讀能力的捷徑之一,不僅要認真完成課后訓(xùn)練,而且要多做相關(guān)的字詞句的分類訓(xùn)練,以拓展視野,提高自己的綜合素質(zhì)。
方法二:預(yù)習(xí)和復(fù)習(xí)
學(xué)習(xí)文言文不僅要學(xué)會聽課,而且要重視預(yù)習(xí)和復(fù)習(xí)。
1、課前預(yù)習(xí),除了結(jié)合腳注疏通文意之外,還應(yīng)當(dāng)進行詳細的圈點勾畫,結(jié)合語境,反復(fù)揣摩,找出自己暫時還無法理解的東西,對那些與現(xiàn)代漢語不同的地方,一定要加倍注意。當(dāng)然,有條件的話,還應(yīng)當(dāng)搜集相關(guān)的資料,以備不時之需。在預(yù)習(xí)的時候,千萬別忘記了反復(fù)誦讀課文,如果有時間,還可以將不懂的地方制作成問題卡片,以便上課時及時與老師交流或互動,切忌不懂裝懂。
2、課后復(fù)習(xí),不僅可以鞏固學(xué)習(xí)成果,而且還可以加深理解,觸類旁通,培養(yǎng)自己的遷移能力。因此,同學(xué)們一定不要貪圖省事兒,要是上課聽聽就了事,那么,你就有可能到頭來,自己什么也得不到!
方法三:了解句式和翻譯
文言特殊句式之所以特殊,是因為它與現(xiàn)代漢語有所區(qū)別。這種區(qū)別主要體現(xiàn)在語序、省略、句子格式等方面,包括判斷句、被動句、倒裝句和省略句。了解并掌握這些文言知識,我們首先應(yīng)從各種特殊句式,基本結(jié)構(gòu)入手。
方法四:推斷句子成分
與現(xiàn)代漢語一樣,古代漢語也有一定的語法結(jié)構(gòu),除個別的文言特殊句式外,大部分與現(xiàn)代漢語相同,尤其是句子成分之間的關(guān)系?;诖?,同學(xué)們就可以從語法結(jié)構(gòu)入手來推斷詞語意思。通過語法知識我們知道,主語、賓語往往由名詞、代詞充當(dāng),謂語大多是動詞、形容詞,而定語則多是形容詞、名詞、代詞,狀語往往是副詞。這樣,我們就可以通過實詞所處的語法位置來推斷它的詞性,進而推斷它的意思。
方法五:要學(xué)會學(xué)習(xí)
有的同學(xué)認為,學(xué)習(xí)文言文不外乎翻譯課文,因此,上課時一般不怎么愛聽老師的講解,更不會動腦筋去思考問題,滿以為參考書上什么都有,根本用不著操這份閑心,抱著參考書不放,一切唯參考書是聽。一旦關(guān)上參考書,他們就像一個失去拐杖而又不會走路的孩子,收獲的是一臉的茫然,因此,我們要科學(xué)的使用參考書,只有在萬不得已時才借用一下,路得靠自己一步一步的走,任何投機取巧都只能是徒勞和枉然。
方法六:重視歸納和積累
一般說來,初學(xué)文言文,最好做到“每課一歸納,單元一小結(jié)”。歸納整理時可以從特殊字詞的注音、一詞多義、通假字、古今異義、詞類活用、特殊句式、成語典故、重點語句以及文化常識等個方面來進行,每個單項都可以自行規(guī)定一種特殊的符號,以提高學(xué)習(xí)效益。當(dāng)然,無論做什么整理,都必須積累相應(yīng)的例句,否則,你的知識點就成了無本之木和無源之水。
看過" 高一語文文言文翻譯技巧 "的還看了:
1.高一語文學(xué)習(xí)方法指導(dǎo)與學(xué)習(xí)方法總結(jié)