高中文言文學習的方法詳解
高中文言文學習的方法詳解
文言素養(yǎng)是語文素養(yǎng)的重要組成部分,是高考的考點之一,下面學習啦的小編將為大家?guī)黻P于文言文的學習的方法介紹,希望能夠幫助到大家。
高中文言文學習的方法
一、強化熟讀成誦
與現代白話文相比,文言文更講究韻律,追求聲韻。入選課本的篇目,更是文質兼美,朗朗上口的佳作。同學熟讀、背誦經典名篇,對于培養(yǎng)興趣、形成語感有益,對于應對考試、準確答題則有用。值得一提的是,一般背誦篇目的“研究與練習”都設置相應題目,引導同學理清結構層次,盡快熟悉課文(語段)。同學如能在此基礎上結合老師精心設計的板書,對于提高效率,熟讀成誦是很有幫助的。
二、重視預習復習
課前預習的基本要求,即結合注釋,疏通文義。對于暫時無法理解的字、句,如有可能,應借助工具書(如《古漢語常用字字典》),結合語境,揣摩、判斷,并注意課上老師的講解、說明。“帶著問題”上課,“有的放矢”學習,無疑事半功倍。而課后復習則應注意歸納、積累。同學可以側重對文言現象,如通假字詞、詞類活用、古今異義、特殊句式等進行整理,以期鞏固學習成果,加深知識理解。兩點建議:1.必須依托相應例句,以免知識點成為無本之木;2.盡量自己動手整理(可以參考、對照,但非依賴、照抄教輔,盡管其可能一應俱全),避免放開教輔就寸步難行。同時在此基礎上,“獨立完成,自覺檢測、認真訂正”,完成一定練習使知識點得以進一步落實。
三、適當延伸拓展
其一,可通過課外閱讀學習文言。同學可在老師指導下閱讀與課文相關聯的作品,在對照閱讀中獲得全面準確的認識,從而開闊視野,訓練思維,提高閱讀水平。如學完賈誼的《過秦論》,可同時閱讀蘇洵的《六國論》。其二,可結合寫作學習文言。高中課本的文言作品,幾乎都蘊涵豐富寫作空間。如能適當聯系拓展,無疑可激活課文的學習。如學完《師說》、《勸學》等后,可寫心得和評論,一方面加深對課文的理解,另一方面也把所學知識運用到寫作中。學以致用,一舉兩得。
高中語文文言文的翻譯的方法
一、基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。 所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。
二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。
“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。
“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。
“補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
“換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。
“調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。
“變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。
高中語文的古文翻譯口訣
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,
全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,
照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,
力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。
若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。
人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,
"吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規(guī)律。
實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。
譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,
句子流暢,再行擱筆。
猜你感興趣: