高二語(yǔ)文人教版《哈姆萊特》課文解讀(3)
霍拉旭要是您心里不愿意做一件事,那么就不要做吧。我可以去通知他們不用到這兒來(lái),說(shuō)您現(xiàn)在不能比賽。
哈姆萊特 不,我們不要害怕什么預(yù)兆;一只雀子的死生,都是命運(yùn)預(yù)先注定的。注定在今天,就不會(huì)是明天,不是明天,就是今天;逃過(guò)了今天,明天還是逃不了,隨時(shí)準(zhǔn)備著就是了。一個(gè)人既然在離開(kāi)世界的時(shí)候,只能一無(wú)所有,那么早早脫身而去,不是更好嗎?隨它去。[這段臺(tái)詞從兩個(gè)方面表現(xiàn)了哈姆萊特的性格,一是他的宿命論思想,哈姆萊特相信一切“都是命運(yùn)預(yù)先注定的”。作者用這種思想來(lái)解釋了故事的結(jié)局,因?yàn)楣啡R特正是在全無(wú)準(zhǔn)備的情況下殺死了對(duì)比劍進(jìn)行了精心布局和策劃的克勞狄斯,完成了復(fù)仇的任務(wù),仿佛一切都是天意。二是哈姆萊特坦然面對(duì)生死的英雄氣概:“一個(gè)人既然在離開(kāi)世界的時(shí)候,只能一無(wú)所有,那么早早脫身而去,不是更好嗎?”正因?yàn)楣啡R特有這種視死如歸的精神,所以在決斗中他雖然知道已經(jīng)中毒,馬上就會(huì)身亡,但是仍然能鼓起勇氣,把克勞狄斯刺殺,又逼著他喝下毒藥,然后從容平靜地離開(kāi)人世。]
高二語(yǔ)文《哈姆萊特》課文解讀(第四部分)
課文第四部分,“國(guó)王、王后、雷歐提斯、眾貴族、奧斯里克及侍從等持鈍劍等上”至結(jié)尾,這是寫比劍的過(guò)程,是全劇的高潮,也是故事的結(jié)局,敵我雙方匯聚一堂,進(jìn)行一場(chǎng)生死的大搏斗。這一部分又可以細(xì)分為三個(gè)層次。
第一層次,“國(guó)王、王后、雷歐提斯、眾貴族、奧斯里克及侍從等持鈍劍等上”至“來(lái),開(kāi)始比賽吧;你們,裁判員,留心看啊”。寫比劍交手前各方的對(duì)話和準(zhǔn)備行動(dòng)??藙诘宜辜僖庖p方和解,哈姆萊特誠(chéng)心表示和解,但是雷歐提斯為了“名譽(yù)”不愿放棄復(fù)仇的行動(dòng)。選劍時(shí),雷歐提斯按照預(yù)先的計(jì)謀調(diào)換了毒劍;克勞狄斯提出在哈姆萊特?fù)糁袑?duì)手時(shí),要放炮、擊鼓、奏樂(lè),喝酒,表示慶賀,實(shí)際是要用毒酒害死哈姆萊特。一切都在按克勞狄斯的預(yù)謀進(jìn)行,而哈姆萊特全無(wú)察覺(jué)。劇本通過(guò)這些情節(jié),渲染了一種萬(wàn)分危急的氛圍。
國(guó)王、王后、雷歐提斯、眾貴族、奧斯里克及侍從等持鈍劍等上。
國(guó) 王 來(lái),哈姆萊特,來(lái),讓我替你們兩人和解和解。(牽雷歐提斯、哈姆萊特二人手使相握。)[假意調(diào)停和解,一幅十足的笑面虎嘴臉。]
哈姆萊特 原諒我,雷歐提斯;我對(duì)不起你,可是你是個(gè)堂堂男子,請(qǐng)你原諒我吧。這兒在場(chǎng)的眾人都知道,你也一定聽(tīng)見(jiàn)人家說(shuō)起,我是怎樣被瘋狂害苦了。凡是我的所作所為,足以傷害你的感情和榮譽(yù)、激起你的憤怒來(lái)的,我現(xiàn)在聲明都是我在瘋狂中犯下的過(guò)失。難道哈姆萊特會(huì)做對(duì)不起雷歐提斯的事嗎?哈姆萊特決不會(huì)做這種事。要是哈姆萊特在喪失他自己的心神的時(shí)候,做了對(duì)不起雷歐提斯的事,那么就不能算是哈姆萊特做的,哈姆萊特不能承認(rèn)。那么是誰(shuí)做的呢?是他的瘋狂。既然是這樣,那么哈姆萊特也是屬于受害的一方,他的瘋狂是可憐的哈姆萊特的敵人。當(dāng)著在座眾人之前,我承認(rèn)我隔屋放箭誤傷了我的兄弟;我現(xiàn)在要向他請(qǐng)求大度包涵,寬恕我的不是出于故意的罪惡。[哈姆萊特遵照王后的囑咐,向雷歐提斯道歉,將自己的過(guò)失歸因于“瘋狂”,希望求得他的諒解,主動(dòng)表達(dá)了與對(duì)手和解的愿望。哈姆萊特的這番話生動(dòng)地表現(xiàn)了哈姆萊特的個(gè)性。這段話真摯、懇切,打動(dòng)人心,與他一貫尖刻、譏嘲、不留情面的的語(yǔ)言風(fēng)格完全相反。之所以有這種變化,是因?yàn)楣啡R特對(duì)雷歐提斯的遭遇感同身受,對(duì)無(wú)意中殺死了他的父親在良心上深深地自我譴責(zé),對(duì)他為父復(fù)仇的行動(dòng)產(chǎn)生了由衷的同情和理解。這段話語(yǔ),表現(xiàn)了哈姆萊特善良、美好、富有同情心的天性。在交手前哈姆萊特向雷歐提斯請(qǐng)求諒解的這一番話也富有動(dòng)作性,對(duì)此后劇情的發(fā)展產(chǎn)生了影響:由于雷歐提斯表示接受了他的“友好的表示”,比劍雖然沒(méi)有避免,但是氣氛較為友善。所以第一、第二回合他都無(wú)心進(jìn)攻,延緩了克勞狄斯的毒計(jì)的實(shí)現(xiàn);第三回合里,雷歐提斯決心擊中哈姆萊特的時(shí)候,旁白“可是我的良心卻不贊成我干這件事”,因此刺得不深,藥性發(fā)作較慢;臨死前,他終于醒悟,揭穿了克勞狄斯的陰謀,這一切使得哈姆萊特能抓住最后的時(shí)機(jī)殺死克勞狄斯。]
雷歐提斯 按理講,對(duì)這件事情,我的感情應(yīng)該是激動(dòng)我復(fù)仇的主要力量,現(xiàn)在我在感情上總算滿意了;但是另外還有榮譽(yù)這一關(guān),除非有什么為眾人所敬仰的長(zhǎng)者,告訴我可以跟你捐除宿怨,指出這樣的事是有前例可援的,不至于損害我的名譽(yù),那時(shí)我才可以跟你言歸于好。目前我且先接受你友好的表示,并且保證決不會(huì)辜負(fù)你的盛情。[對(duì)哈姆萊特的道歉,雷歐提斯雖然表示在感情上獲得了滿足,但是在名譽(yù)上難以通過(guò),只有“為眾人敬仰的長(zhǎng)者”出面調(diào)停,才可以與哈姆萊特言歸于好。雷歐提斯所說(shuō)的“長(zhǎng)者”當(dāng)是暗指克勞狄斯,但是,狡猾的克勞狄斯對(duì)此無(wú)動(dòng)于衷,比劍在哈姆萊特的不情愿中開(kāi)場(chǎng)。]
哈姆萊特 我絕對(duì)信任你的誠(chéng)意,愿意奉陪你舉行這一次友誼的比賽。給我們劍。來(lái)。
雷歐提斯 來(lái),給我一柄。
哈姆萊特 雷歐提斯,我的劍術(shù)荒疏已久,只能給你幫場(chǎng);正像最黑暗的夜里一顆吐耀的明星一般,彼此相形之下,一定更顯得你的本領(lǐng)的高強(qiáng)。
雷歐提斯 殿下不要取笑。
哈姆萊特 不,我可以舉手起誓,這不是取笑。[在這幾段對(duì)話里,哈姆萊特再次表示了自己的誠(chéng)意,愿意為對(duì)手“幫場(chǎng)”,滿足了雷歐提斯對(duì)榮譽(yù)的欲望。]
國(guó) 王 奧斯里克,把劍給他們。哈姆萊特侄兒,你知道我們?cè)鯓哟蛸€嗎?
哈姆萊特 我知道得很清楚,陛下;可惜您把賭注下在實(shí)力較弱的一方了。
國(guó) 王 我想我的判斷不會(huì)有錯(cuò)。你們兩人的技術(shù)我都領(lǐng)教過(guò);但是后來(lái)他又有了進(jìn)步,所以才規(guī)定他必須多贏幾著。[克勞狄斯再次擺出偽善的姿態(tài),好像一切都是為哈姆萊特著想,目的是為了麻痹哈姆萊特。]
雷歐提斯 這一柄太重了;換一柄給我。
哈姆萊特 這一柄我很滿意。這些劍都一樣長(zhǎng)嗎?
奧斯里克 是,殿下。(二人準(zhǔn)備比劍。)[正常的決斗是公正、平等和光明正大的,對(duì)手的任何一方都不能私帶或私自選擇武器,但是雷歐提斯按照事先與克勞狄斯設(shè)計(jì)的陰謀,私自換劍,裁判奧斯里克竟然大開(kāi)綠燈,毫無(wú)防備之心的哈姆萊特對(duì)此也沒(méi)有提出異議。]
國(guó) 王 替我在那桌子上斟下幾杯酒。要是哈姆萊特?fù)糁辛说谝粍蚴堑诙?,或者在第三次交鋒的時(shí)候爭(zhēng)得上風(fēng),讓所有的碉堡上一齊鳴起炮來(lái);國(guó)王將要飲酒慰勞哈姆萊特,他還要拿一顆比丹麥四代國(guó)王戴在王冠上的更貴重的珍珠丟在酒杯里。把杯子給我;鼓聲一起,喇叭就接著吹響,通知外面的炮手,讓炮聲震徹天地,報(bào)告這一個(gè)消息,“現(xiàn)在國(guó)王為哈姆萊特祝飲了!”來(lái),開(kāi)始比賽吧;你們,裁判員,留心看啊。[奸王克勞狄斯把他笑面虎的偽善姿態(tài)推向極致,擊鼓、吹奏、放炮、祝酒,贈(zèng)送珍珠,仿佛一切都是為了給哈姆萊特打氣,實(shí)際上在甜言蜜語(yǔ)之中包藏了一個(gè)不可告人的罪惡。]
第二層次,“哈姆萊特 請(qǐng)了,先生”至“雷歐提斯亦受傷”。這是比劍的全過(guò)程。陰險(xiǎn)毒辣的克勞狄斯在設(shè)計(jì)借雷歐提斯之手殺死哈姆萊特的同時(shí),又設(shè)下一計(jì),企圖用毒酒害死哈姆萊特,但是哈姆萊特沒(méi)有喝酒,而王后卻喝了酒,克勞狄斯的陰謀受挫;雷歐提斯由于良心的責(zé)備,出劍未用全力,哈姆萊特連續(xù)得勝。眼看克勞狄斯的如意算盤會(huì)全部落空,這時(shí)克勞狄斯對(duì)雷歐提斯采用了激將法,哈姆萊特也對(duì)雷歐提斯未用全力表示了不滿,從而激起了雷歐提斯求勝的欲望,于是比劍進(jìn)入白熱化,在一場(chǎng)勢(shì)均力敵的決斗中,兩人各自中了毒劍。
哈姆萊特 請(qǐng)了,先生。
雷歐提斯 請(qǐng)了,殿下。(二人比劍。)
哈姆萊特 一劍。
雷歐提斯 不,沒(méi)有擊中。
哈姆萊特 請(qǐng)裁判員公斷。
奧斯里克 中了,很明顯的一劍。
雷歐提斯 好;再來(lái)。
國(guó) 王 且慢;拿酒來(lái)。哈姆萊特,這一顆珍珠是你的;祝你健康!把這一杯酒給他。(喇叭齊奏。內(nèi)鳴炮。)
哈姆萊特 讓我先賽完這一局;暫時(shí)把它放在一旁。來(lái)。[比劍開(kāi)始,哈姆萊特占盡先機(jī),很快勝了一劍,克勞狄斯以慶賀勝利為名,勸哈姆萊特飲酒,企圖把他毒死,但哈姆萊特因?yàn)楸葎r(shí)不能喝酒,婉言拒絕,克勞狄斯計(jì)謀首次受挫。](二人比劍)又是一劍;你怎么說(shuō)?
雷歐提斯 我承認(rèn)給你碰著了。
國(guó) 王 我們的孩子一定會(huì)勝利。
王 后 他身體太胖,有些喘不過(guò)氣來(lái)。[暗示王后在全神貫注地觀看比劍,兒子的一舉一動(dòng)盡在她的掌握之中。]來(lái),哈姆萊特,把我的手巾拿去,揩干你額上的汗。王后為你飲下這一杯酒,祝你的勝利了,哈姆萊特。[表現(xiàn)了母親對(duì)兒子關(guān)懷備至。]
哈姆萊特 好媽媽!
國(guó) 王 喬特魯?shù)拢灰取?/p>
王 后 我要喝的,陛下;請(qǐng)您原諒我。
國(guó) 王 (旁白)這一杯酒里有毒;太遲了![王后出于對(duì)兒子的關(guān)愛(ài),為慶賀兒子的勝利主動(dòng)代替兒子喝酒,克勞狄斯本是害死王子,卻是誤傷王后,他的陰謀再次受挫。]
哈姆萊特 母親,我現(xiàn)在還不敢喝酒;等一等再喝吧。
王 后 來(lái),讓我擦干你的臉。
雷歐提斯 陛下,現(xiàn)在我一定要擊中他了。
國(guó) 王 我怕你擊不中他。[這是陰險(xiǎn)的克勞狄斯對(duì)雷歐提斯施用激將法。]
雷歐提斯 (旁白)可是我的良心卻不贊成我干這件事。[這句臺(tái)詞交代了雷歐提斯未出全力的原因,也是由于良心未泯,所以最后他能幡然醒悟,說(shuō)出了事情的真相。]
哈姆萊特 來(lái),該第三個(gè)回合了,雷歐提斯。你怎么一點(diǎn)不起勁?請(qǐng)你使出你全身的本領(lǐng)來(lái)吧;我怕你在開(kāi)我的玩笑哩。[哈姆萊特為什么這樣說(shuō)?原來(lái)中世紀(jì)決斗時(shí)要求平等、公正,決斗雙方必須使盡全力,否則就是對(duì)對(duì)手的輕視和不尊重,贏之不武,有失紳士風(fēng)度。哈姆萊特說(shuō)這番話,即是出于這個(gè)原因。奸王克勞狄斯和哈姆萊特的這番言詞激發(fā)了雷歐提斯的求勝欲望,于是造成哈姆萊特中劍。]
雷歐提斯 你這樣說(shuō)嗎?來(lái)。(二人比劍。)[哈姆萊特的話激發(fā)了雷歐提斯決斗中求勝的欲望。]
奧斯里克 兩邊都沒(méi)有中。
雷歐提斯 受我這一劍!(雷歐提斯挺劍刺傷哈姆萊特;二人在爭(zhēng)奪中彼此手中之劍各為對(duì)方奪去,哈姆萊特以?shī)Z來(lái)之劍刺雷歐提斯,雷歐提斯亦受傷。)
第三層次,“分開(kāi)他們!”至結(jié)尾。哈姆萊特在中毒即將身亡之時(shí),用毒劍刺中克勞狄斯,又逼著他喝下毒酒,終于完成了復(fù)仇的使命;雷歐提斯和哈姆萊特在臨死前互相寬恕;哈姆萊特懇求霍拉旭活下來(lái)向世人說(shuō)明白事情的真相。一場(chǎng)人生的大悲劇至此有了一個(gè)結(jié)局。
國(guó) 王 分開(kāi)他們!他們動(dòng)起火來(lái)了。[克勞狄斯看見(jiàn)哈姆萊特中了毒劍,知道目的已經(jīng)達(dá)到,于是再次扮演公正的角色。]
哈姆萊特 來(lái),再試一下。(王后倒地。)
奧斯里克 噯喲,瞧王后怎么啦!
霍 拉 旭 他們兩人都在流血。這是怎么回事,殿下?
奧斯里克 您怎么啦,雷歐提斯?
雷歐提斯 唉,奧斯里克,正像一只自投羅網(wǎng)的山鷸①,我用詭計(jì)害人,反而害了自己,這也是我應(yīng)得的報(bào)應(yīng)。(①山鷸:一種鳥(niǎo)。鷸,yù。)[雷歐提斯用____宿命論的思想解釋自己以害人開(kāi)始以害己告終的悲劇,表現(xiàn)了他深深的懊悔,良心和懊悔使他最終說(shuō)出了事情的真相。]
哈姆萊特 王后怎么啦?
國(guó) 王 她看見(jiàn)他們流血,昏了過(guò)去了。[克勞狄斯企圖以此遮掩過(guò)去。]
王 后 不,不,那杯酒,那杯酒──啊,我的親愛(ài)的哈姆萊特!那杯酒,那杯酒;我中毒了。(死。)
哈姆萊特 啊,奸惡的陰謀!喂!把門鎖上!陰謀!查出來(lái)是哪一個(gè)人干的。(雷歐提斯倒地。)
雷歐提斯 兇手就在這兒,哈姆萊特。哈姆萊特,你已經(jīng)不能活命了;世上沒(méi)有一種藥可以救治你,不到半小時(shí),你就要死去。那殺人的兇器就在你的手里,它的鋒利的刃上還涂著毒藥。這奸惡的詭計(jì)已經(jīng)回轉(zhuǎn)來(lái)害了我自己;瞧!我躺在這兒,再也不會(huì)站起來(lái)了。你的母親也中了毒。我說(shuō)不下去了。國(guó)王──國(guó)王──都是他一個(gè)人的罪惡。[王后臨死指出酒中放有毒藥,雷歐提斯臨死也揭露了克勞狄斯的罪惡,克勞狄斯的陰謀終于全部敗露。]
哈姆萊特 鋒利的刃上還涂著毒藥!──好,毒藥,發(fā)揮你的力量吧!(刺國(guó)王。)
眾 人 反了!反了![這段臺(tái)詞非常重要,說(shuō)明即便到了這個(gè)時(shí)候,公眾還是不明白事情的真相,認(rèn)為哈姆萊特刺殺國(guó)王和“父王”是大逆不道,是一個(gè)叛逆者、弒君者。所以,哈姆萊特在臨終的時(shí)候懇求霍拉旭:“留在這一個(gè)冷酷的人間,替我傳述我的故事吧?!盷
國(guó) 王 啊!幫幫我,朋友們;我不過(guò)受了點(diǎn)傷。[暗示這時(shí)的克勞狄斯并不知道雷歐提斯的毒劍落入了哈姆萊特手中。]
哈姆萊特 好,你這敗壞倫常、嗜殺貪淫、萬(wàn)惡不赦的丹麥奸王!喝干了這杯毒藥──你那顆珍珠是在這兒?jiǎn)?──跟我的母親一道去吧!(國(guó)王死。)[哈姆萊特用克勞狄斯用來(lái)謀害別人的毒劍刺中了克勞狄斯,又用克勞狄斯用來(lái)謀害別人的毒酒毒死了克勞狄斯。這再一次表明了莎士比亞的觀點(diǎn),對(duì)待像克勞狄斯這樣的惡人必須以眼還眼,以牙還牙,以其人之道還治其人之身。]
雷歐提斯 他死得應(yīng)該;這毒藥是他親手調(diào)下的。[莎士比亞借雷歐提斯之口,對(duì)哈姆萊特的做法給予肯定。在劇本第三幕,克勞狄斯向雷歐提斯說(shuō)出他的全部計(jì)謀,由雷歐提斯用毒劍刺殺,萬(wàn)一有失則用毒酒,所以雷歐提斯知道“這毒藥是他親手調(diào)下的”。]尊貴的哈姆萊特,讓我們互相寬恕;我不怪你殺死我和我的父親,你也不要怪我殺死你
哈姆萊特 愿上天赦免你的錯(cuò)誤!我也跟著你來(lái)了。[這里寫雷歐提斯和哈姆萊特在臨死之前的互相寬恕。]我死了,霍拉旭。不幸的王后,別了!你們這些看見(jiàn)這一幕意外的慘變而戰(zhàn)栗失色的無(wú)言的觀眾,倘不是因?yàn)樗郎竦木胁恫唤o人片刻的停留,啊!我可以告訴你們──可是隨它去吧。[這里寫哈姆萊特臨死之前的遺憾,他已經(jīng)沒(méi)有時(shí)間把事情的真相告訴公眾,“可是隨它去吧”,又一次表示了聽(tīng)天由命的思想。]霍拉旭,我死了,你還活在世上;請(qǐng)你把我的行事的始末根由昭告世人,解除他們的疑惑。[哈姆萊特把自己不能完成的任務(wù)委付給朋友,希望能保持自己作為一個(gè)騎士的榮譽(yù)。]
霍 拉 旭 不,我雖然是個(gè)丹麥人,可是在精神上我卻更是個(gè)古代的羅馬人;這兒還留剩著一些毒藥。[霍拉旭要飲下毒酒和哈姆萊特一起死去,這是古羅馬騎士精神的表現(xiàn),與中國(guó)古代的“士為知己者死”的俠客精神有些類似。]
哈姆萊特 你是個(gè)漢子,把那杯子給我;放手;憑著上天起誓,你必須把它給我。啊,上帝!霍拉旭,我一死之后,要是世人不明白這一切事情的真相,我的名譽(yù)將要永遠(yuǎn)蒙著怎樣的損傷!你倘然愛(ài)我,請(qǐng)你暫時(shí)犧牲一下天堂上的幸福,留在這一個(gè)冷酷的人間,替我傳述我的故事吧。[哈姆萊特懇求霍拉旭為了“我的名譽(yù)”活下來(lái),向世人“傳述我的故事”。作為_(kāi)___徒的哈姆萊特通過(guò)了“良心”這一關(guān),可以使靈魂升入天堂。但是,當(dāng)他刺殺奸王克勞狄斯時(shí),眾人并不理解,因此,作為騎士英雄的王子還要通過(guò)“榮譽(yù)”這一關(guān),才可以使芳名永存人間。榮譽(yù)對(duì)于他比生命還重要,所以他要求霍拉旭為了他的榮譽(yù),犧牲升天的幸福。劇本的結(jié)尾是,霍拉旭接受了哈姆萊特的請(qǐng)求,哈姆萊特的行動(dòng)受到公眾的擁戴,人們用軍禮將他安葬。]
哈姆萊特用毒劍刺中克勞狄斯,又逼著他喝下毒酒,終于完成了復(fù)仇的使命;雷歐提斯和哈姆萊特在臨死前互相寬恕;哈姆萊特懇求霍拉旭活下來(lái)向世人說(shuō)明白事情的真相。一場(chǎng)人生的大悲劇至此有了一個(gè)結(jié)局。賞讀這個(gè)結(jié)局,要懂得一點(diǎn)中西文化上的差異。西方人愛(ài)看以偉大人物的死亡和美的毀滅為結(jié)局的悲劇,這主要是因?yàn)槲鞣降幕缴鐣?huì)信奉人死后靈魂得救,把死看成是一種充滿殉道者犧牲精神的高尚行為。而我國(guó)的宗教文化是以“永生”為主要特點(diǎn)的,這一精神滲入悲劇,便形成一種“團(tuán)圓”的結(jié)局模式。在不同觀念制約下的中西美學(xué),也形成各自不同的特點(diǎn)。西方美學(xué)強(qiáng)調(diào)文藝對(duì)現(xiàn)實(shí)的模仿,主要依靠作品富有真實(shí)感的人物形象去教育人。而中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)則重視文藝的情感感染作用,這使得作家本人的愛(ài)憎在作品中表現(xiàn)得鮮明突出,在藝術(shù)效果上,就表現(xiàn)出一種情理結(jié)合的“中和”之美,正如孔子所說(shuō):“樂(lè)而不淫,哀而不傷”。正因?yàn)槿绱耍灾袊?guó)悲劇不像西方悲劇那樣,以大悲慘大毀滅結(jié)尾,而是在悲劇結(jié)束之后又長(zhǎng)出一條歡樂(lè)的尾巴。這就是《哈姆萊特》的結(jié)局和《竇娥冤》的結(jié)局不同的原因。
高二語(yǔ)文《哈姆萊特》作者介紹
威廉•莎士比亞(1564年~1616年)是文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)以及歐洲最重要的作家。他出生于英格蘭中部斯特拉福鎮(zhèn)的一個(gè)商人家庭。少年時(shí)代曾在當(dāng)?shù)匚姆▽W(xué)校接受基礎(chǔ)教育,學(xué)習(xí)拉丁文、哲學(xué)和歷史等,接觸過(guò)古羅馬劇作家的作品。后因家道中落,輟學(xué)謀生。莎士比亞幼年時(shí),常有著名劇團(tuán)來(lái)鄉(xiāng)間巡回演出,培養(yǎng)了他對(duì)戲劇的興
威廉·莎士比亞趣。1585年前后,他離開(kāi)家鄉(xiāng)去倫敦,先在劇院打雜,后來(lái)當(dāng)上一名演員,進(jìn)而改編和編寫劇本。莎士比亞除了參加演出和編劇,還廣泛接觸社會(huì),常常隨劇團(tuán)出入宮廷或來(lái)到鄉(xiāng)間。這些經(jīng)歷擴(kuò)大了他的視野,為他的創(chuàng)作打下了基礎(chǔ)。
他一生寫了許多劇本和詩(shī)歌,流傳下來(lái)的有三十七部戲劇、兩首長(zhǎng)詩(shī)和一百五十四首十四行詩(shī)。在莎士比亞的早期創(chuàng)作中,他的人文主義思想和獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格逐漸形成,出色地反映了英國(guó)社會(huì)五光十色的畫面?!读_密歐與朱麗葉》反映了人文主義者愛(ài)情理想和封建惡習(xí)之間的沖突,集中體現(xiàn)了莎士比亞個(gè)性解放的思想。同期的《威尼斯商人》則尖銳地諷刺了高利貸商人極端利己的本性,有深刻的社會(huì)意義。
莎士比亞創(chuàng)作高峰的標(biāo)志是四大悲?。骸豆防滋亍贰ⅰ秺W賽羅》、《李爾王》和《麥克白》。其中《哈姆雷特》堪稱世界最佳悲劇,主人公哈姆雷特也成了最復(fù)雜的文學(xué)典型之一。莎士比亞晚年轉(zhuǎn)入神奇劇的創(chuàng)作,寄希望于烏托邦式的理想世界,作品有《辛白林》、《暴風(fēng)雨》等。
莎士比亞戲劇的藝術(shù)特色主要在情節(jié)的生動(dòng)性與豐富性的完美結(jié)合,人物形象具有高度的典型性,同時(shí)又有豐富多彩的個(gè)性特征。作品思想通過(guò)情節(jié)人物自然地表現(xiàn)出來(lái)。莎士比亞還是語(yǔ)言的大師,他吸收人民的語(yǔ)言、以及古代和當(dāng)代的文學(xué)語(yǔ)言,運(yùn)用得得心應(yīng)手。劇中時(shí)用散文,時(shí)用詩(shī)體,毫不刻板。莎士比亞被同時(shí)代的戲劇家稱之為“時(shí)代的靈魂”,馬克思也把莎士比亞譽(yù)為“最偉大的戲劇天才”。
猜你感興趣:
4.高二語(yǔ)文人教版《哈姆萊特》問(wèn)題探究與探究思路