奧巴馬寫給子女一封信
奧巴馬寫給子女一封信
在家庭中,每位家長(zhǎng)都應(yīng)擔(dān)負(fù)起教育子女的責(zé)任,重視孩子良好性格的培養(yǎng),因?yàn)楹⒆哟蟛糠謺r(shí)間生活在家庭中,同父母親人朝夕相處。下面學(xué)習(xí)啦小編整理了奧巴馬寫給子女一封信,供你參考。
奧巴馬寫給子女一封信
Dear Malia and Sasha
親愛的孩子:
I know that you‘ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail.
我知道這兩年你們倆隨我一路競(jìng)選都有過(guò)不少樂子。
Going to picnics and parades and state fairs,eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn't let you have.
野餐、游行、逛州博覽會(huì),吃了各種或許我和你媽不該讓你們吃的垃圾食物。 But I also know that it hasn't always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn't make up for all the time we've been apart.
然而我也知道,你們倆和你媽的日子,有時(shí)候并不愜意。新來(lái)的小狗雖然令你們興奮,卻無(wú)法彌補(bǔ)我們不在一起的所有時(shí)光。
I know how much I've missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey. 我明白這兩年我錯(cuò)過(guò)的太多了,今天我要再向你們說(shuō)說(shuō)為何我 決定帶領(lǐng)我們一家走上這趟旅程。
When I was a young man, I thought life was all about me—about how I'd make my way in the world, become successful, and get the things I want. 后來(lái),你們倆進(jìn)入了我的世界,帶來(lái)的種種好奇、 淘氣和微笑,總能填滿我的心,照亮我的日子。
But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill myheart and light up my day.
突然之間,我為自己譜寫的偉大計(jì)劃顯得不再那么重要了。我很快便發(fā)現(xiàn),我在你們生命中看到的快樂,就是我自己 生命中最大的快樂。
And suddenly, all my big plans for myself didn't seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours.
而我也同時(shí)體認(rèn)到,如果我不能確保你們此生能夠擁有追求幸福和自我實(shí)現(xiàn)的一切機(jī)會(huì),我自己的生命也沒多大價(jià)值。
And I realized that my own life wouldn‘t count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours.
總而言之,我的女兒,這 就是我競(jìng)選總統(tǒng)的原因:我要讓你們倆和這個(gè)國(guó)家的每一個(gè)孩子,都能擁有我想要給他們的東西。
In the end, girls, that‘s why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.
當(dāng)我還年輕的時(shí)候,我認(rèn)為生活就該繞著我轉(zhuǎn):我如何在這世上得心應(yīng)手,成功立業(yè),得到我想要的。
I want all our children to go to schools worthy of their potential—schools that challenge them, inspire them, and instill in them a sense of wonder about the world around them.
我要讓所有兒童都在能夠發(fā)掘他們潛能的學(xué)校就讀;這些學(xué)校要能挑戰(zhàn)他們,激勵(lì)他們,并灌輸他們對(duì)身處的這個(gè)世界的好奇心。
I want them to have the chance to go to college—even if their parents aren't rich.
我要他們有機(jī)會(huì)上大學(xué),那怕他們的父母并不富有。
And I want them to get good jobs: jobs that pay well and give them benefits like health care, jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.
而且我要他們能找到好的工作:薪酬高還附帶健康保險(xiǎn)的工作,讓他們有時(shí)間陪孩子、并且能帶著尊嚴(yán)退休的工作。
I want us to push the boundaries of discovery so that you'll live to see new technologies and inventions that improve our lives and make our planet cleaner and safer.
我要大家向發(fā)現(xiàn)的極限挑戰(zhàn),讓你在有生之年能夠看見改善我們生活、使這個(gè)行星更干凈、更安全的新科技和發(fā)明。
And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region,gender and religion that keep us from seeing the best in each other.
我也要大家向自己的人際界限挑戰(zhàn),跨越使我們看不到對(duì)方長(zhǎng)處的種族、地域、性別和宗教樊籬。
Sometimes we have to send our young men and women into war and other dangerous situations to protect our country—but when we do, I want to make sure that it is only for a very good reason,that we try our best to settle our differences with others peacefully, and that we do everything possible to keep our service men and women safe.
有時(shí)候?yàn)榱吮Wo(hù)我們的國(guó)家,我們不得不把青年男女派到戰(zhàn)場(chǎng)或其它危險(xiǎn)的地方,然而當(dāng)我們這么做的時(shí)候,我要確保師出有名,我們盡了全力以和平方 式化解與他人的爭(zhēng)執(zhí),也想盡了一切辦法保障男女官兵的安全。
And I want every child to understand that the blessings these brave Americans fight for are not free—that with the great privilege of being a citizen of this nation comes great responsibility.
我要每個(gè)孩子都明白,這些勇敢的美國(guó)人在戰(zhàn)場(chǎng)上捍衛(wèi)的福祉是無(wú)法平白得到的:在享有作為這個(gè)國(guó) 家公民的偉大特權(quán)之際,重責(zé)大任也隨之而來(lái)。
That was the lesson your grandmother tried to teach me when I was your age, reading me the opening lines of the Declaration of Independence and telling me about the men and women who marched for equality because they believed those words put to paper two centuries ago should mean something. 告訴我有一些男女為了爭(zhēng)取平等挺身而出游行抗議,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為兩個(gè)世紀(jì)前白紙黑字寫下來(lái)的這些句子,不應(yīng)只是空話。這正是我在你們這年紀(jì)時(shí),外婆想要教我的功課,她把獨(dú)立宣言開頭幾行念給我聽,
She helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better—and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us.
她讓我了解到,美國(guó)所以偉大,不是因?yàn)樗昝溃且驗(yàn)槲覀兛梢圆粩嘧屗兊酶谩?/p>
It's a charge we pass on to our children, coming closer with each new generation to what we know America should be.
而讓它更好的未竟工作,就落在我們每個(gè)人的身上。這是我們交給孩子們的責(zé)任,每過(guò)一代,美國(guó)就更接近我們的理想。
I hope both of you will take up that work, righting the wrongs that you see and working to give others the chances you've had.
我希望你們倆都愿接下這個(gè)工作,看到不對(duì)的事要想辦法改正,努力幫助別人獲得你們有過(guò)的機(jī)會(huì)。
Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much—although you do have that obligation. But because you have an obligation to yourself.
這并非只因國(guó)家給了我們一家這么多,你們也當(dāng)有所回饋,雖然你們的確有這個(gè)義務(wù),而是因?yàn)槟銈儗?duì)自己負(fù)有義務(wù)。
Because it is only when you hitch your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.
因?yàn)?,唯有在把你的馬車套在更大的東西上時(shí),你才會(huì)明白自己真正的潛能有多大。
These are the things I want for you—to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach,and to grow to compassionate, committed women who will help build that world.
這些是我想要讓你們得到的東西:在一個(gè)夢(mèng)想不受限制、無(wú)事不能成就的世界中長(zhǎng)大,長(zhǎng)成具慈悲心、堅(jiān)持理想,能幫忙打造這樣一個(gè)世界的女性。
And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have. That's why I'vetaken our family on this great adventure.
我要每個(gè)孩子都有和你們一樣的機(jī)會(huì),去學(xué)習(xí)、夢(mèng)想、成長(zhǎng)、發(fā)展。這就是我?guī)ьI(lǐng)我們一家展開這趟大冒險(xiǎn)的原因。
I am so proud of both of you. I love you more than you can ever know. 我深以你倆為榮,你們永遠(yuǎn)不會(huì)明白我有多愛你們。
And I am grateful every day for your patience, poise, grace,and humor as we prepare to start our new life together in the WhiteHouse.
在我們準(zhǔn)備一同在白宮開始新生活之際,我沒有一天不為你們的忍耐、沉穩(wěn)、明理和幽默而心存感激。
Love, Dad
愛你們的老爹
奧巴馬簡(jiǎn)介
貝拉克·侯賽因·奧巴馬(Barack Hussein Obama),1961年8月4日出生于美國(guó)夏威夷州檀香山,美國(guó)民主黨籍政治家,第44任美國(guó)總統(tǒng),為美國(guó)歷史上第一位非洲裔總統(tǒng)。
1991年,奧巴馬以優(yōu)等生榮譽(yù)從哈佛法學(xué)院畢業(yè),而后在著名的芝加哥大學(xué)法學(xué)院教授憲法長(zhǎng)達(dá)12年(1992年-2004年)。2008年11月4日,正式當(dāng)選為美國(guó)總統(tǒng)。2009年10月9日,獲得諾貝爾委員會(huì)頒發(fā)的諾貝爾和平獎(jiǎng) 。2012年11月6日,第57屆美國(guó)總統(tǒng)大選中,奧巴馬擊敗共和黨候選人羅姆尼,成功連任。2014年11月10日,奧巴馬出席亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議并對(duì)中國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問;12月,奧巴馬參加由非盈利組織Code.org舉辦的編程大會(huì),成美國(guó)史上首位會(huì)編程總統(tǒng)。11月4日名列《福布斯》全球最有權(quán)力人物排行榜第三。12月22日,奧巴馬在最受歡迎的領(lǐng)導(dǎo)人排名中名列第一。
奧巴馬政壇經(jīng)歷
1996年,貝拉克·侯賽因·奧巴馬從芝加哥第十三區(qū)南部的海德公園區(qū)被選入伊利諾伊州議會(huì)。2000年,他挑戰(zhàn)已擔(dān)任了4年的聯(lián)邦眾議員的波比·拉什(前黑豹黨成員和社區(qū)活動(dòng)家)競(jìng)選聯(lián)邦眾議員一席。他的參選遭到拉什的指責(zé),認(rèn)為他在第一選區(qū)的時(shí)間不長(zhǎng),無(wú)法看到真實(shí)的情況。選舉結(jié)果為拉什獲得61%的選票,他以30%的選票最終失敗。
競(jìng)選聯(lián)邦議員失敗后,奧巴馬專注于自己的州參議員工作,編撰了要求對(duì)可能判死刑罪犯的審問必須錄像的法律。2002年,他競(jìng)選連任伊利諾伊州參議員,未遇對(duì)手。2003年1月,當(dāng)民主黨重新取得議會(huì)的控制權(quán),他被提名為州衛(wèi)生與公眾服務(wù)委員會(huì)主席。在他的立法提案中,他幫助編撰了《工作所得抵稅法》,為低收入家庭提供援助,還致力于為一些無(wú)法承擔(dān)健康保險(xiǎn)的居民起草相關(guān)立法項(xiàng)目,更協(xié)助通過(guò)了增加對(duì)艾滋病預(yù)防和病人照料的項(xiàng)目預(yù)算。
縱觀奧巴馬的伊利諾伊州參議員生涯,政治評(píng)論員注意到他在與民主黨人和共和黨人工作時(shí)不僅都很有效率,且能團(tuán)結(jié)一致。后來(lái)為聯(lián)邦參議員競(jìng)選時(shí),盡管他曾支持一些警察工會(huì)所反對(duì)的議案,他還是獲得了伊利諾伊州警察同業(yè)會(huì)的支持,且贊賞他“多年對(duì)槍支控制的支持,和愿意商談與妥協(xié)的態(tài)度”。
總統(tǒng)競(jìng)選
第一任期
2008年11月4日,美國(guó)各大電視網(wǎng)公布的初步統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,美國(guó)民主黨總統(tǒng)候選人、伊利諾伊州國(guó)會(huì)參議員貝拉克·奧巴馬在2008年11月4日舉行的總統(tǒng)選舉中擊敗共和黨對(duì)手、亞利桑那州國(guó)會(huì)參議員麥凱恩,當(dāng)選第44任(第56屆)美國(guó)總統(tǒng)已成定局。初步統(tǒng)計(jì)結(jié)果,奧巴馬已獲得297張選舉人票,超過(guò)當(dāng)選總統(tǒng)所需的270張選舉人票;麥凱恩僅獲得145張選舉人票。成功當(dāng)選美國(guó)第44任總統(tǒng)后的奧巴馬在芝加哥發(fā)表講話,表示“這是屬于大家的勝利(this is your victory),美國(guó)開始改變(change has come to America)”。同時(shí),他還感謝了自己的家庭和團(tuán)隊(duì),并且向?qū)κ蛀渼P恩表示敬意。麥凱恩也在隨后致電奧巴馬表示祝賀,奧巴馬也表示非常期待麥凱恩能夠加入未來(lái)的美國(guó)政府一起共事。
中選受挫
2010年11月2日舉行的美國(guó)中期選舉初步統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明,美國(guó)共和黨時(shí)隔四年之后以較大優(yōu)勢(shì)重新奪回國(guó)會(huì)眾議院多數(shù)席位。在國(guó)會(huì)參議院的競(jìng)選中,民主黨人以微弱多數(shù)保住了多數(shù)席位。另外,在州長(zhǎng)改選中,共和黨也贏得了全國(guó)50個(gè)州長(zhǎng)的過(guò)半職位。在執(zhí)政近兩年后,奧巴馬政府在這一“中期測(cè)評(píng)”中慘遭“滑鐵盧”。2010年11月3日,華盛頓,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬打電話給共和黨領(lǐng)袖約翰·博納,祝賀共和黨成功奪取眾議院多數(shù)席位。2010年11月4日,由于選民的不滿和保守派的憤怒,共和黨從奧巴馬總統(tǒng)的民主黨手中獲得了眾議院的多數(shù)席位。這是共和黨自大蕭條以來(lái)的最大斬獲,僅用四年就中止了民主黨在眾議院的主導(dǎo)權(quán)。截至11月9日上午,共和黨在眾議院選戰(zhàn)中已獲得243席,反觀民主黨,只贏得192席。在參議院選戰(zhàn)中共和黨人獲得47個(gè)席位,民主黨縮小至53席,但仍控制參議院的主導(dǎo)權(quán)力。
尋求連任
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬2011年4月4日宣布參加2012年總統(tǒng)選舉,并向聯(lián)邦選舉委員會(huì)正式遞交競(jìng)選文件。奧巴馬當(dāng)天通過(guò)在個(gè)人網(wǎng)站發(fā)布視頻以及向支持者發(fā)送電子郵件的方式,宣布了正式角逐2012年總統(tǒng)選舉的決定。他說(shuō):“選戰(zhàn)啟動(dòng)。”奧巴馬陣營(yíng)在完成競(jìng)選登記手續(xù)后啟動(dòng)籌款。美國(guó)政治分析家們估計(jì),奧巴馬陣營(yíng)可望籌集到10億美元競(jìng)選資金。奧巴馬所在的民主黨尚未有其他人明確表示角逐2012年總統(tǒng)選舉,而在共和黨內(nèi),已有馬薩諸塞州前州長(zhǎng)米特·羅姆尼、眾議院前議長(zhǎng)紐特·金里奇、得克薩斯州聯(lián)邦眾議員羅恩·保羅、得克薩斯州州長(zhǎng)里克·佩里等多人宣布參選,其中羅姆尼和佩里最被看好,克林頓稱羅姆尼和佩里是明顯的領(lǐng)先者。其最后的對(duì)手為共和黨人羅姆尼。2012年美國(guó)總統(tǒng)選舉首場(chǎng)電視辯論當(dāng)?shù)貢r(shí)間10月3日晚在科羅拉多州丹佛大學(xué)舉行,共和黨總統(tǒng)候選人羅姆尼以出乎意料的優(yōu)異表現(xiàn)贏得與奧巴馬總統(tǒng)的首次正面較量。
第二任期
北京時(shí)間2012年11月7日,美國(guó)現(xiàn)任總統(tǒng)奧巴馬的支持者在奧巴馬競(jìng)選總部所在地芝加哥參加競(jìng)選之夜集會(huì)。美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在當(dāng)?shù)貢r(shí)間6日舉行的美國(guó)大選中獲得超過(guò)270張選舉人票,連任總統(tǒng)已成定局。
奧巴馬贏得了這場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)激烈的大選,這是美國(guó)現(xiàn)代選舉歷史上的一個(gè)里程碑。自1940年羅斯??偨y(tǒng)以來(lái),還沒有哪位現(xiàn)任總統(tǒng)在失業(yè)率高達(dá)7.9%的情況下贏得連任。
奧巴馬寫給子女一封信相關(guān)文章: